Bu çalışmada 1910’larda yabancılara Türkçe öğretmek amacıyla hazırlanmış bir ders kitabı olan Metod Berliç’den Tedris-i Lisan-ı Türki, Kısm-ı İptidai adlı eser incelenmeye çalışılacaktır. Kitabı hazırlayan, “İstanbul Berlitz Okulu Eski Türkçe ve Osmanlı Üniversitesi Fransızca Öğretmeni Orhan Salahaddin”dir. Doğal yöntem olarak da bilinen, ana dili edinimi süreciyle yabancı dil öğrenme sürecinin benzer olması gerektiğini ileri süren bu yöntemin temel amacı konuşma becerisini geliştirmektir. 113 sayfa hacmindeki kitap Berlitz yöntemi hakkında kısa bir bilgi ile öğretmenlere öneriler vererek başlamaktadır. Ardından gelen alfabe öğretiminden sonra ise çeşitli görseller içeren ders adlı bölümlerde bir metinden hareketle soru-cevap tekniğiyle dil öğretimi başlamaktadır. Dersler bölümünden sonra da okuma parçaları ile öğretim pekiştirilmektedir. Çalışmada Orhan Salahaddin’in uyarlamasıyla Berlitz’in kitabı karşılaştırılmış ve Türkçe kitapta yapılan değişiklikler gösterilmiştir. İki kitap arasındaki en temel fark Orhan Salahaddin’in, yönteme aykırı olarak, birçok Türkçe ifadenin Fransızca çevirisini çalışmaya eklemesi ve metinleri değiştirmesidir. Kitap Türkiye’de Berlitz yöntemine göre yazılan ilk Türkçe kitap olması açısından önemlidir.
This research aimed to investigate a coursebook titled Metod Berliç’den Tedris-i Lisan-ı Türki, Kısm-ı İptidai (Turkish Language Teaching through Berlitz Method, Basic Part) that was written to teach Turkish to foreigners in 1910s. Orhan Salahaddin, then the teacher of Old Turkish at Istanbul Berlitz School and of French at Ottoman University, is the author of the book. Also known as the natural method, this method, which suggests that the process of acquiring a mother tongue and the process of learning a foreign language should be similar, aims primarily to develop speaking skills. The 113-page book begins with brief information about the Berlitz method and suggestions for teachers. After the alphabet instruction, language teaching begins with question-answer technique based on a text in sections called lessons containing various visuals. After the lessons section, teaching is reinforced with reading passages. In this study, the adaptation made by Orhan Salahaddin and Berlitz’s book were compared and changes made in the Turkish book were addressed. The most profound difference between the two books is that Orhan Salahaddin, in contravention of the method, included French translations of many Turkish statements in his work and changed the texts. The book is quite notable in Turkey for being the first Turkish book to have ever been written in accordance with Berlitz method.
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Turkish Language and Literature (Other) |
Journal Section | Review Article |
Authors | |
Early Pub Date | November 16, 2024 |
Publication Date | November 17, 2024 |
Submission Date | September 27, 2024 |
Acceptance Date | November 4, 2024 |
Published in Issue | Year 2024 Volume: 11 Issue: 31 |
Journal of Ottoman Legacy Studies (JOLS) is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. (CC BY NC)