Çeviri edincinin diğer alt edinçleri yanında iki dil edinci
temel nitelik taşımaktadır. Diğer bir deyişle, yetersiz iki dil
edincine sahip bireylerin çeviri edincinin (araştırma, kültür,
konu, aktarım ve metin) alt edinçlerine ilişkin eğitimden
beklenen faydayı sağlaması beklenemez. Bu çerçevede,
öğretmen, edebiyat uzmanı ve çevirmen yetiştiren
programlarla herhangi bir kursta Fransızca öğrenen
bireylerin çeviri edinçlerinin karşılaştırılmasından elde
edilen veriler bu düşünceyi güçlendirmektedir. Nitekim bu
çalışmada, teknik nitelikli bir metin sözü edilen
programlarda Fransızca öğrenen öğrencilere çevirtilerek
birimsel denklik, dilbilgisel doğruluk, kullanılabilirlik,
yerindelik ve erişilebilirlik ölçütleri çerçevesinde
değerlendirilmiş ve daha fazla çeviri yapan öğrencilerle,
diğer öğrencilerin çeviri edimlerinde farklılık olup olmadığı
sorusunun yanıtı aranmıştır. Elde edilen sonuçlar, daha
fazla çeviri yapan öğrenciler lehine belirgin bir üstünlükten
söz edilemeyeceğini göstermektedir. Sonuçlar ayrıca, çeviri
edincinin gelişmişliği ile sınıf düzeyi arasında doğrudan bir
ilişki olmayabileceğini ortaya koymaktadır. Belge
incelemesi yöntemi ile 201 öğrenciden elde edilen verilerin
kullanıldığı araştırma sonuçları çevirmen eğitiminin
öğrenenlerin A dili ve B dili ile ilişkisi çerçevesinde
belirlenen ihtiyaçları doğrultusunda tasarlanması gereğini
açıkça ortaya koymaktadır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | French Language, Literature and Culture |
Journal Section | Research Articles |
Authors | |
Publication Date | January 2, 2020 |
Published in Issue | Year 2020 Volume: 11 Issue: 1 |