Research Article

Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme

Volume: 7 Number: 1 April 30, 2023
EN TR

Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme

Abstract

Yakın döneme kadar tefsir çalışmalarında hâkim dil Arapça iken dini, sosyal, düşünsel birçok faktörün devreye girmesiyle Müslüman toplumlar ana dillerinde meal/tefsir çalışmalarını yapmaya yönelmişlerdir. Bunun zorunlu bir sonucu olarak tefsir araştırmacılarının ana gündemini belirleyen konulardan biri de Kur’an’ın hangi çeviri teknikleriyle/stratejileriyle hedef dile aktarılması gerektiği meselesi olmuştur. Kur’an gibi belagatin zirvesinde bulunan bir metnin tam ve eksiksiz bir şekilde hedef dile aktarılmasının mümkün olamayacağı aşikârdır. Ancak bir taraftan da meal çalışmalarına duyulan ihtiyaç, kaynak dilin hedefe dile en doğru bir şekilde aktarılmasını zorunlu kılmaktadır. Kur’an’ın hedef dile aktarımında cümle yapısı ve sözün bağlamı başta olmak üzere her bir kelime ve edatın büyük bir işlev gördüğü muhakkaktır. Bu edatlardan biri de fâ harfidir. Fâ edatının birçok fonksiyonu bulunmakla birlikte bu çalışmada sadece tefsiriyye/açıklama manası üzerinde durulmuştur. Tefsir ve nahiv sahasında yazılan ana kaynaklardan fâ edatının işlevi doğru tespit edilmeye çalışılmıştır. Bunun yanı sıra Türkçe meal çalışmalarında söz konusu edatın nasıl tercüme edildiği örnekler üzerinden gösterilerek doğru bir çevirinin nasıl olması gerektiğine dair önerilerde bulunulmuştur. Görüldüğü kadarıyla mevcut birçok meal çalışması fâ edatının ‘açıklama’ fonksiyonunu Türkçeye aktarımında yetersiz kalmaktadır. Fâ edatının tefsiriyye/açıklama yönü dikkate alınmamış; çoğu zaman “ve” gibi bağlaçlarla veya nokta, virgül gibi noktalama işaretleriyle ifade edilmeye çalışılmıştır. Hâlbuki fâ edatının kaynak dildeki kullanımı dikkate alındığında bunun hedef dile bu şekilde aktarılması isabetli görünmemektedir. Bunun yerine noktalı virgül (;) işareti önerilmiştir ve Türkçe dil kuralları açısından bunun daha doğru olacağı ifade edilmiştir.

Keywords

References

  1. Kaynakça Abay, Muhammet. “Türkçedeki Kur’an Meâllerinin Tarihi ve Kronolojik Bibliyografyası”. Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi 10/19 (2012), 232–303.
  2. Âlûsî, Şihâbuddîn. Rûhu’l-meânî fî tefsîri’l-Kur'âni’l-azîm ve’s-sebʿi’l-mesânî. thk. Ali Abdulbârî. Beyrut: Dârü’l-Kütübi’l-İlmiyye, 1415.
  3. Aydar, Hidayet. “Türklerde Kur’an Çalışmaları”. İstanbul Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 1 (1999), 159–235.
  4. Aydar, Hidayet. “Yaygınlık Bakımından Meallerimiz ve Mealler Üzerinde İstatistiksel Bir Değerlendirme”. FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 1 (2015), 109–147.
  5. Aynî, Bedreddin. ʿUmdetü’l-kârî fî şerhi Sahîhi’l-Buhârî. Beyrut: Dâru İhyâi’t-Türâsi’l-Arabî, ts.
  6. Böyük, Yusuf. “Fe Edatının Arap Dilindeki Fonksiyonu”. KSÜ İlahiyat Fakültesi Dergisi 26 (2015), 247–279. Bursevî, İsmail Hakkı. Rûhu’l-beyân. Beyrut: Dâru’l-Fikr, ts.
  7. Dervîş, Muhyiddin. İʿrâbü’l-Kurʾân ve beyânüh. Dımaşk: Dârü’l-İrşâd, 1415.
  8. Ebû Hayyân. el-Bahru’l-muhît. thk. Sıdkî Muhammed. Beyrut: Dârü’l-Fikr, 1420.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Religious Studies

Journal Section

Research Article

Publication Date

April 30, 2023

Submission Date

January 9, 2023

Acceptance Date

April 9, 2023

Published in Issue

Year 2023 Volume: 7 Number: 1

APA
Tuncer, E. (2023). Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme. Tefsir Araştırmaları Dergisi, 7(1), 361-380. https://doi.org/10.31121/tader.1231620
AMA
1.Tuncer E. Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme. TADER. 2023;7(1):361-380. doi:10.31121/tader.1231620
Chicago
Tuncer, Eyyüp. 2023. “Fâ-I Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme”. Tefsir Araştırmaları Dergisi 7 (1): 361-80. https://doi.org/10.31121/tader.1231620.
EndNote
Tuncer E (April 1, 2023) Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme. Tefsir Araştırmaları Dergisi 7 1 361–380.
IEEE
[1]E. Tuncer, “Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme”, TADER, vol. 7, no. 1, pp. 361–380, Apr. 2023, doi: 10.31121/tader.1231620.
ISNAD
Tuncer, Eyyüp. “Fâ-I Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme”. Tefsir Araştırmaları Dergisi 7/1 (April 1, 2023): 361-380. https://doi.org/10.31121/tader.1231620.
JAMA
1.Tuncer E. Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme. TADER. 2023;7:361–380.
MLA
Tuncer, Eyyüp. “Fâ-I Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme”. Tefsir Araştırmaları Dergisi, vol. 7, no. 1, Apr. 2023, pp. 361-80, doi:10.31121/tader.1231620.
Vancouver
1.Eyyüp Tuncer. Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme. TADER. 2023 Apr. 1;7(1):361-80. doi:10.31121/tader.1231620