Osmanlı aruz biliminde med, Arapça ve Farsça sözcüklerde bir uzun heceyi ya da sonu çift ünsüzle veya hemze ile biten bir heceyi bir uzun bir kısa olmak üzere iki hece olarak okumaktır. Türkçede kısa heceyi uzun okuyarak imale yapmak zaten yanlıştır, bir de bu kısa heceyi iki hece olacak biçimde büsbütün uzatmak aruzda büyük yanlış sayılır. Kimi divanlar bu gözle tarandığında şairlerin Türkçe sözcüklerde de med yaptıkları görülmüştür. Med yapılan sözcüklerin kökenleri incelendiğinde ise, bu sözcüklerin gerçekte uzun ünlülü oldukları anlaşılmıştır. Makalede, bu sözcükler örnek beyitler üzerinde gösterilecek ve bu durumun sebepleri irdelenmeye çalışılacaktır.
In the Ottoman aruz meter, 'med' means reading a syllable, which is long and endswith double consonants or 'hemze' in Arabic and Persian words, as two syllables, one‘long’ and one ‘short’. In Turkish, reading a short syllable longer than a normal is amisuse. In the aruz meter this usage is entirely wrong. When a respected poet’s collectedworks divan is considered, the usage of med is seen in Turkish words. When the rootsof these words are studied, it is seen that the roots have long vowels. In this study, thesewords will be pointed out along with sample couplets and reasons of these usages will beinvestigated.
| Primary Language | Turkish |
|---|---|
| Authors | |
| Publication Date | November 28, 2008 |
| IZ | https://izlik.org/JA66DL33UZ |
| Published in Issue | Year 2008 Issue: 19 |