EN
Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress
Abstract
Metaphors are intricate linguistic devices and potent cognitive-discursive tools for persuasion in both source texts (ST) and target texts (TT). They primarily function in framing, namely the selection and clarification of cognitive domains, a function that is particularly vital in political communication. Yet, metaphorical framing, aka metaphor framing, as a pivotal cognitive strategy remains underexplored within political translation. In light of this, our study investigates how metaphorical framing operates in translating the Ecological Progress chapter of Xi Jinping: The Governance of China. We find that metaphorical framing in political translation involves cognitive manipulation, emphasizing certain cognitive domain aspects and incorporating models of moral reasoning. In the case of Ecological Progress, institutional translators make explicit urgency and cooperation frames by personifying ‘ecology’ and establish a resolution frame through the translation of ‘red line’ and ‘thunder pool.’ This mediation helps to present China’s positive image and manifest its official stance. While ST and TT may differ in metaphor configurations, the TT frames resonate with the ST’s ideological and moral principles and align with the moral cognitive model of the target community. As such, the TT seeks to reinforce the moral authority of China’s call for international ecological cooperation, legitimate its ecological policies, and shape an image of a responsible, forward-thinking nation committed to ecological protection.
Keywords
References
- Boeynaems, Amber, Christian Burger, Elly Konijn, and Gerard Steen. 2017. “The Effects of Metaphorical Framing on Political Persuasion: A Systematic Literature Review.” Metaphor and Symbol 32 (2): 118–134. doi:10.1080/10926488.2017.1297623.
- Brugman, Britta, Christian Burgers, and Barbara Vis. 2019. “Metaphorical Framing in Political Discourse Through Words vs. Concepts: A Meta-Analysis.” Language and Cognition 11 (1): 41–65. doi:10.1017/langcog.2019.5.
- Cao, Lingmei, and Hong Wang. 2017. “Xi Jinping Huayu Zhong De Zhongguo Tese Yinyu Ji Yingyi Yanjiu—Tiyan Zhexue De Shijiao.” [English translation of metaphors with Chinese characteristics in Xi Jinping’s speeches: From the perspective of embodied Philosophy.] Languages and Translation 33 (3): 65–70. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=z-1yOu6aphMsCKL1KaF8jvZCKlWvLVpbBLNaNiDiXqBgvCih-ZlR_VaUMJ18AKlUwKRuivgISa4gpVVD7IKp6T3VWflnvpFarcf8TrFQSytTPQSaAyhzwNj-BsSO_-3DCaBV-Tld3X8=&uniplatform=NZKPT&language=CHS.
- Charteris-Black, Jonathan. 2011. Politicians and Rhetoric: The Persuasive Power of Metaphor. 2nd ed. London: Palgrave Macmillan.
- Entman, Robert. 2004. Projections of Power: Framing News, Public Opinion, and US Foreign Policy. Chicago: University of Chicago Press.
- Foss, Sonja. 2017. Rhetorical Criticism: Exploration and Practice. Long Grove: Waveland.
- Gu, Chonglong. 2022a. “Concordancing Develop* at the Interpreter-Mediated Press Conference: A Corpus-Based CDA on Reform and Opening-up (RoU) as an Overarching Metadiscourse Justifying China’s Recent Development.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, no. 21, 55–84. doi:10.52034/lanstts.v21i.721.
- Gu, Chonglong.. 2022b. “Interpreters as Vital (Re)Tellers of China’s Reform and Opening-Up Meta-Narrative: A Digital Humanities (DH) Approach to Institutional Interpreters’ Mediation.” Frontiers in Psychology, no. 13, 1–13. doi:10.3389/fpsyg.2022.892791.
Details
Primary Language
English
Subjects
Translation and Interpretation Studies
Journal Section
Research Article
Publication Date
June 30, 2024
Submission Date
April 20, 2024
Acceptance Date
June 14, 2024
Published in Issue
Year 2024 Volume: 7 Number: 1
APA
Huang, E., & Song, Q. (2024). Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress. TransLogos Translation Studies Journal, 7(1), 1-20. https://doi.org/10.29228/transLogos.62
AMA
1.Huang E, Song Q. Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress. transLogos Translation Studies Journal. 2024;7(1):1-20. doi:10.29228/transLogos.62
Chicago
Huang, Enci, and Qijun Song. 2024. “Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress”. TransLogos Translation Studies Journal 7 (1): 1-20. https://doi.org/10.29228/transLogos.62.
EndNote
Huang E, Song Q (June 1, 2024) Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress. transLogos Translation Studies Journal 7 1 1–20.
IEEE
[1]E. Huang and Q. Song, “Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress”, transLogos Translation Studies Journal, vol. 7, no. 1, pp. 1–20, June 2024, doi: 10.29228/transLogos.62.
ISNAD
Huang, Enci - Song, Qijun. “Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress”. transLogos Translation Studies Journal 7/1 (June 1, 2024): 1-20. https://doi.org/10.29228/transLogos.62.
JAMA
1.Huang E, Song Q. Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress. transLogos Translation Studies Journal. 2024;7:1–20.
MLA
Huang, Enci, and Qijun Song. “Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress”. TransLogos Translation Studies Journal, vol. 7, no. 1, June 2024, pp. 1-20, doi:10.29228/transLogos.62.
Vancouver
1.Enci Huang, Qijun Song. Metaphorical Framing in Political Translation: Translating Xi Jinping’s Ecological Progress. transLogos Translation Studies Journal. 2024 Jun. 1;7(1):1-20. doi:10.29228/transLogos.62