Research Article

Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain

Volume: 8 Number: 2 December 31, 2025
  • Mehmet Ferit Doğan *
EN

Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain

Abstract

In both translation literature and the industry, the advancements in artificial intelligence (AI)-driven translation activities have led to a rapidly growing interest in prompt design for large language models (LLMs). Nevertheless, there is still a lot to unfold in terms of the impact of assigning specific roles or ‘personas’ within these prompts, particularly within the context of medical and pharmaceutical texts. This paper intends to respond to this gap by assessing the impact of employing role-based (persona) prompts when engaged in LLMs. The experiment evaluates the translation quality of outputs generated by role-prompted LLMs against two different source texts containing pharmaceutical content. The outputs were systematically compared to those generated by zero-shot prompted models, alongside the outputs obtained from a conventional neural machine translation (NMT) system: Google Translate. To evaluate the machine translation (MT) outputs, the study utilizes quantitative metrics such as BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) and COMET (Crosslingual Optimized Metric for Evaluation of Translation). In parallel, a qualitative approach was employed by conducting a Translation Quality Evaluation (TQE) using a customized error-typology tool inspired by the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework. Consequently, the experiment was carried out through both quantitative and qualitative methodology, as a hybrid approach is essential for a solid quality assessment. Finally, the study presents comprehensive discussions concerning widely debated concepts such as domain-specific assessment and the potential for human–machine collaboration.

Keywords

References

  1. Babar, Zia. “The Evolution of Prompt Engineering.” 2024. Medium, September 30. https://medium.com/@zbabar/the-evolution-of-prompt-engineering-3f67d2607473.
  2. Bahdanau, Dzmitry, Kyunghyun Cho, and Yoshua Bengio. 2016. “Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate.” arXiv:1409.0473v7. doi:10.48550/arXiv.1409.0473.
  3. Brown, Tom B., Benjamin Mann, Nick Ryder, Melanie Subbiah, Jared Kaplan, Prafulla Dhariwal, Arvind Neelakantan, et al. 2020. “Language Models Are Few-Shot Learners.” arXiv:2005.14165v4. doi:10.48550/arXiv.2005.14165.
  4. Devlin, Jacob, Ming-Wei Chang, Kenton Lee, and Kristina Toutanova. 2019. “BERT: Pre-Training of Deep Bidirectional Transformers for Language Understanding.” In Proceedings of the 2019 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Volume 1 (Long and Short Papers), edited by Jill Burstein, Christy Doran, and Thamar Solorio, 4171–4186. Minneapolis, Minnesota: Association for Computational Linguistics. doi:10.18653/v1/N19-1423.
  5. Doğan, Mehmet Ferit. 2025. “From Prompts to Precision: A Comparative Experimental Study of Translation Quality Outputs with Focus on Role-Based (Persona) Prompting for Medical Texts.” Master’s thesis, Istanbul 29 Mayıs University.
  6. Gao, Yuan, Ruili Wang, and Feng Hou. 2023. “How to Design Translation Prompts for ChatGPT: An Empirical Study.” arXiv:2304.02182v2. doi:10.48550/arXiv.2304.02182.
  7. International Organization for Standardization. 2015. ISO 17100:2015 — Translation Services — Requirements for Translation Services. Geneva: ISO. https://www.iso.org/standard/59149.html.
  8. Jakobson, Roman. 1960. “Closing Statement: Linguistics and Poetics.” In Style in Language, edited by Thomas A. Sebeok, 350–377. New York: Wiley.

Details

Primary Language

English

Subjects

Translation and Interpretation Studies

Journal Section

Research Article

Authors

Mehmet Ferit Doğan * This is me
0009-0007-2433-4872
Türkiye

Publication Date

December 31, 2025

Submission Date

September 21, 2025

Acceptance Date

December 11, 2025

Published in Issue

Year 2025 Volume: 8 Number: 2

APA
Doğan, M. F. (2025). Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain. TransLogos Translation Studies Journal, 8(2), 27-55. https://doi.org/10.29228/transLogos.81
AMA
1.Doğan MF. Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain. transLogos Translation Studies Journal. 2025;8(2):27-55. doi:10.29228/transLogos.81
Chicago
Doğan, Mehmet Ferit. 2025. “Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain”. TransLogos Translation Studies Journal 8 (2): 27-55. https://doi.org/10.29228/transLogos.81.
EndNote
Doğan MF (December 1, 2025) Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain. transLogos Translation Studies Journal 8 2 27–55.
IEEE
[1]M. F. Doğan, “Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain”, transLogos Translation Studies Journal, vol. 8, no. 2, pp. 27–55, Dec. 2025, doi: 10.29228/transLogos.81.
ISNAD
Doğan, Mehmet Ferit. “Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain”. transLogos Translation Studies Journal 8/2 (December 1, 2025): 27-55. https://doi.org/10.29228/transLogos.81.
JAMA
1.Doğan MF. Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain. transLogos Translation Studies Journal. 2025;8:27–55.
MLA
Doğan, Mehmet Ferit. “Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain”. TransLogos Translation Studies Journal, vol. 8, no. 2, Dec. 2025, pp. 27-55, doi:10.29228/transLogos.81.
Vancouver
1.Mehmet Ferit Doğan. Prompting for Precision: Assessment of Translation Quality via Role-Based (Persona) Prompting in the Medical Texts Domain. transLogos Translation Studies Journal. 2025 Dec. 1;8(2):27-55. doi:10.29228/transLogos.81