Translated in Translation Studies
Abstract
The current article aims to test conceptual borders and explanatory potential
of intralingual translation. It takes up from the findings of the author’s
previous research questioning differing approaches toward intralingual
translation published in a single multiauthor volume showcasing Translation
Studies research in Turkey. For the aims of the current research, Yasemin
Alptekin’s recent article in the same volume entitled “John Dewey’s 1924 Report
on Turkish Education: Progressive Education Translated out of Existence” has
been examined as a case of intralingual translation into Translation Studies. This
article is identified as a revised version of Alptekin’s another article
published in the field of education with the title “Can Progressive Education
Be Translated into a Progressive Idea?: Dewey’s Report on Turkish Education
(1924)”. In a target-oriented framework, transfer mechanisms between the two
scientific fields have been scrutinized. The study approaches Alptekin’s case
as part of a translation system established within Translation Studies. By
contextualizing her activity, possible patterns of strategies are explored, and
it is hoped that the process of planning in which the revision was carried out
can be understood. In this regard, the research hypothesizes that Translation
Studies can illuminate revision as a translational activity with its own tools.
It further proposes that scientific writing is not immune to manipulations of translation
in the application of theories and highlights strong scientific reasoning
against potential pitfalls.
Keywords
References
- Alptekin, Yasemin. 2006. “Can Progressive Education Be Translated Into a Progressive Idea?: Dewey’s Report on Turkish Education (1924).” International Journal of Progressive Education 2 (1): 9-21.
- Alptekin, Yasemin. 2015. “John Dewey’s 1924 Report on Turkish Education: Progressive Education Translated Out of Existence.” In Tahir Gürçağlar, Paker and Milton 2015, 181-198.
- Berk Albachten, Özlem. 2015. “The Turkish Language Reform and Intralingual Translation.” In Tahir Gürçağlar, Paker and Milton 2015, 165-180.
- Berk Albachten, Özlem. 2019. “Challenging the Boundaries of Translation and Filling the Gaps in Translation History: Two Cases of Intralingual Translation from the 19th-century Ottoman Literary Scene.” Chap. 10 in Moving Boundaries in Translation Studies, edited by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, Karen Korning Zethsen. London: Routledge. Google Book.
- Birkan Baydan, Esra. 2018. “Disiplinlerarasılıktan Ne Anlamalıyız?” [Interdisciplinarity in Translation Studies]. In Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara [From recent discussions to conceptual reflections in Translation Studies], edited by Seda Taş, 81-100. Istanbul: Hiperyayın.
- Eryaman, Mustafa Yunus. 2006. “Editorial Statement.” In International Journal of Progressive Education 2 (1): 6-8.
- Güneş, Alper Zafer. 2018. “A Translation System within Translation Studies.” Paper presented at the Enriching Translation Studies through Rereadings Symposium, Istanbul, March 28.
- Hermans, Theo. 1985. “Introduction: Translation Studies and a New Paradigm” In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, edited by Theo Hermans, 7-15. London: Croom Helm.
Details
Primary Language
English
Subjects
-
Journal Section
Research Article
Authors
Alper Zafer Güneş
This is me
Publication Date
December 25, 2018
Submission Date
December 19, 2018
Acceptance Date
-
Published in Issue
Year 2018 Volume: 1 Number: 1