Research Article

From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation

Volume: 2 Number: 1 June 30, 2019
  • Aslı Kalem Bakkal *
EN

From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation

Abstract

The aim of this article is to examine an edition of Mustafa Kemal Atatürk’s Nutuk (The great speech) from the perspective of translation studies. The research subject is Mustafa Kemal Atatürk’ün Anlatımıyla Çocuklar için Nutuk (The great speech for children with Mustafa Kemal Atatürk’s narration), intralingually translated by Hakan Atalay (2018). This edition has been selected for examination among many others, because on the copyright page of the edition Atalay has been presented as the ‘author’ of the book and children as its target reader on the cover. In the present article, both claims will be questioned from the perspective of translation studies with an interdisciplinary approach where the narratological framework will be used in the analysis of the book which I consider not only as an example of intralingual translation but also a translation between genres. For this purpose, the present article will take O’Sullivan’s (2003) article as its reference point in which the scholar elaborates the narrative diagram put forward by Chatman (1978) by adding a translational dimension to it. Based on the analysis, the article will conclude with some questions about manipulation in translation with the hope that they will lead the way to new discussions in translation studies.

Keywords

References

  1. Atalay, Hakan, ed. 2018. Çocuklar için Nutuk [The great speech for children]. By Mustafa Kemal Atatürk. Istanbul: İskenderiye.
  2. Atatürk, Mustafa Kemal. 1927. Nutuk [The great speech]. Ankara: Türk Teyyare Cemiyeti.
  3. Atatürk, Mustafa Kemal. 1934. Nutuk [The great speech]. Istanbul: Devlet Matbaası.
  4. Atatürk, Mustafa Kemal. 2008. The Great Speech. Ankara: Atatürk Research Center.
  5. Balpınar, Özgür, ed. 2019. Çocuklar için Nutuk. [The great speech for children]. By Mustafa Kemal Atatürk. Istanbul: Lades Kitap.
  6. Berk Albachten, Özlem. 2013. “Intralingual Translation as ‘Modernization’ of the Language: the Turkish Case.” Perspectives 21 (2): 257-271. doi: 10.1080/0907676X.2012.702395.
  7. Berktay, Ali, ed. 2016. Gençler için Fotoğraflarla Nutuk [The great speech with photographs for the youth]. By Mustafa Kemal Atatürk. Istanbul: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
  8. Bilici, Ali Rüştü, ed. 2017. Mustafa Kemal Atatürk’ten Gençliğe: Çocuklar için Nutuk [from Mustafa Kemal Atatürk to the youth: the great speech for children]. By Mustafa Kemal Atatürk. Istanbul: Elhamra.

Details

Primary Language

English

Subjects

Language Studies

Journal Section

Research Article

Authors

Publication Date

June 30, 2019

Submission Date

February 18, 2019

Acceptance Date

June 20, 2019

Published in Issue

Year 2019 Volume: 2 Number: 1

APA
Kalem Bakkal, A. (2019). From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. TransLogos Translation Studies Journal, 2(1), 85-101. https://doi.org/10.29228/transLogos.2/1.5
AMA
1.Kalem Bakkal A. From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal. 2019;2(1):85-101. doi:10.29228/transLogos.2/1.5
Chicago
Kalem Bakkal, Aslı. 2019. “From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation”. TransLogos Translation Studies Journal 2 (1): 85-101. https://doi.org/10.29228/transLogos.2/1.5.
EndNote
Kalem Bakkal A (June 1, 2019) From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal 2 1 85–101.
IEEE
[1]A. Kalem Bakkal, “From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation”, transLogos Translation Studies Journal, vol. 2, no. 1, pp. 85–101, June 2019, doi: 10.29228/transLogos.2/1.5.
ISNAD
Kalem Bakkal, Aslı. “From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation”. transLogos Translation Studies Journal 2/1 (June 1, 2019): 85-101. https://doi.org/10.29228/transLogos.2/1.5.
JAMA
1.Kalem Bakkal A. From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal. 2019;2:85–101.
MLA
Kalem Bakkal, Aslı. “From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation”. TransLogos Translation Studies Journal, vol. 2, no. 1, June 2019, pp. 85-101, doi:10.29228/transLogos.2/1.5.
Vancouver
1.Aslı Kalem Bakkal. From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal. 2019 Jun. 1;2(1):85-101. doi:10.29228/transLogos.2/1.5