Augusto Monterroso Impersonates and Translates
Abstract
Keywords
References
- Aubrey, John. 1949. Aubrey’s Brief Lives. Edited by Oliver Lawson Dick from the original manuscripts. London: Secker and Warburg.
- Aubrey, John. 2016. Aubrey’s Brief Lives. With an introduction by Ruth Scurr. N.p.: Vintage Digital. https://www.penguin.com.au/books/aubreys-brief-lives-9781473521735.
- Aubrey, John. 2018. Brief Lives with an Apparatus for the Lives of Our English Mathematical Writers. Edited by Kate Bennett. 2 vols. New York: Oxford University Press.
- Bécquer, Gustavo Adolfo. (1871) 1891. Rimas [Rhymes]. San Francisco: History Company. https://archive.org/details/rimas01bcgoog/page/n1/mode/2up.
- Bécquer, Gustavo Adolfo. 1908. The “Rimas” of Gustavo A. Bécquer. Translated by Jules Renard. Boston: Gorham Press. https://archive.org/details/rimasgustavoabe00renagoog/page/n72/mode/2up.
- Berman, Antoine. (1995) 2009. Toward a Translation Criticism: John Donne. Translated and edited by Françoise Massardier-Kenney. Kent: The Kent State University Press.
- Berman, Antoine. 2014. La traducción de la letra o el albergue de lo lejano [Translation of the letter or the auberge of the foreign]. Translated by Ignacio Rodríguez. Buenos Aires: Dedalus.
- Bonifaz Nuño, Alberto. 1979. “Te hablo, Monterroso, para que me escuches, Eduardo Torres (Lo demás es silencio).” [I address you, Monterroso, so that you, Eduardo Torres, may listen to me (The rest is silence).] La Cultura en México, no. 887, ix–x.
Details
Primary Language
English
Subjects
Language Studies
Journal Section
Research Article
Authors
Elena Madrıgal
This is me
0000-0002-8212-0334
Mexico
Publication Date
June 30, 2020
Submission Date
February 20, 2020
Acceptance Date
May 21, 2020
Published in Issue
Year 2020 Volume: 3 Number: 1