Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem
Abstract
Keywords
References
- Akay, İhsan. 1956. “Yabancı Dile Çevrilme.” [Translated into a foreign language.] Varlık, no. 431, 6.
- Berman, Antoine. 1990. “La retraduction comme espace de la traduction.” [Retranslation as a translation space.] Palimpsestes, no. 4, 1–7. doi:10.4000/palimpsestes.596.
- Birkan, Tuncay. 2020. “Needed and Needy: My Dictionary out of Dictionaries.” Counterpoint, no. 3, 23–26.
- Birkan Baydan, Esra. 2008. “Visibility of Translation through Conflicting Ideologies: The ‘Islamic’ Retranslations of ‘100 Essential Readings.’” Master’s thesis, Boğaziçi University.
- Bozkurt, A. Göke, trans. 2010. Türk Milliyetçiliğinin Kökenleri [Foundations of Turkish Nationalism: The Life and Teachings of Ziya Gökalp]. By Uriel Heyd. Istanbul: İlgi Kültür Sanat.
- Butler, Judith, and Gayatri Chakravorty Spivak. 2007. Who Sings the Nation-State? Language, Politics, Belonging. London: Seagull Books.
- Cohen, Amnon. 2018. “Our Mentor Uriel Heyd, a Beacon of Academic Leadership.” Paper presented at the International Symposium on the Society and Law in the Ottoman Empire, Jerusalem, June 26–27.
- Edwards, A. Cecil. 1951. Review of Foundations of Turkish Nationalism: The Life and Teachings of Ziya Gökalp, by Uriel Heyd. International Affairs 27 (1): 112–113. doi:10.2307/2608376.
Details
Primary Language
English
Subjects
Language Studies
Journal Section
Research Article
Authors
Ayşe Betül Sayın
0000-0002-8251-697X
Türkiye
Publication Date
June 30, 2020
Submission Date
March 4, 2020
Acceptance Date
June 12, 2020
Published in Issue
Year 2020 Volume: 3 Number: 1