In dieser Arbeit habe ich die mongolische Sprichwörter, die in der türkischen Sprache nicht bekannt sind, untersucht. Nebenbei habe ich versucht sowohl informationen über die alttürkischen poesie und Sprichwörtern, als auch noch über die mongolische Sprichwörter zu geben, diese beiden Aspekte miteinandert zu vergleichen und hauptsächlich im Bereich der Stabreim sie kontrastiv zu deklinieren. Der Stabreim und Alliterasyon, die in der türkischen Sprichwörter auch vorkommen oder zu sehen sind, beweisen den Wert der Sprichwörter in der türkischen Poesie. In dieser Arbeit habe ich noch die mongolische Sprichwörter ins türkische übersetzt und somit die Absicht Vertreten die mongolische Verstellung- oder Gedenkensystem zu zeigen.
Bu çalışmada Türkiye’de pek bilinmeyen Moğol Atasözleri üzerinde durulmuştur. Eski Türk şiiri ve Moğol atasözlerinde görülen yapı benzerlikleri hakkında bilgi verilmiştir. Eski Türk şiiri ve atasözleri ile Moğol atasözlerinde görülen özellikle baş uyak denilen sistemin benzerliği üzerinde durulmuştur. Türk şiirinde görülen baş uyak ve aliterasyon sisteminin atasözlerinde de görülmesi, Türk nazmının başlangıcında atasözlerinin önemini göstermektedir. Çalışmada Moğol atasözleri Türkçe’ye çevrilmiştir ve Moğol düşünce yapısı gösterilmeye çalışılmıştır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | June 1, 2003 |
Published in Issue | Year 2003 Volume: 4 Issue: 5 |