BibTex RIS Cite

Türkiye Türkçesinde “Bakış” (“Aspektotempora”)

Year 2003, Volume: 4 Issue: 5, 124 - 133, 01.06.2003

Abstract

The objective of this study is to explain the ideas of Lars Johanson who conducted the most qualified study on “aspect” in Turkish. The aspect should not be overlooked while interpreting verb conjugation in Turkic. This study also aims to propose a Turkish terminology that can be utilized on this subject. According to Johanson, the “manner of action” (“Aktionsart”) that does not change with the subject (the user of language) and “aspect” (“Aspekt”) that change with the subject the user of language are fundamentally different, and humanbeings have two basic aspect: Intraterminality and Postterminality.

Türkiye Türkçesinde “Bakış” (“Aspektotempora”)

Year 2003, Volume: 4 Issue: 5, 124 - 133, 01.06.2003

Abstract

Türkiye Türkçesi cümlelerin anlaşılmasında “bakış”ın (“Aspekt”) rolü üzerine, Türkiye’de hemen hemen hiç çalışılmadığı için Türkçe terimler de oluşturulamamıştır. Konuyla ilgili en yetkin çalışma Lars Johanson tarafından Almanca olarak yayımlanmıştır. Bu çalışmanın gayesi, Türkiye Türkçesinde fiil çekimi yorumlanırken ihmal edilmemesi gereken “bakış” ile ilgili Johanson’un görüşlerini, ana hatlarıyla ortaya koymak ve bu konuda Türkiye Türkçesinde kullanılabilecek terimleri tartışmaya açmaktır. Her “eylem” (“Tätigkeit”), kendiliğinden bir “kılınış”a (“Aktionsart”) sahiptir. “Eylem”e, ekler getirilebilir veya “istem”ine (“Valenz”) uygun kelimeler bağlanabilir. Böylece “kılınış birliği” (“Aktionalphrase”) oluşur. Bu kişiden kişiye değişmez. Bunun, zaman eki alarak çekimlenmesiyle “bakış birliği” (“Aspektphrase”) oluşur. “Bakış” kavramının temelini, “olay”ın, “başlangıç sınırı”, “bitiş sınırı” veya “sürek”ine yönelik bakışın odaklanması teşkil etmektedir. Aynı “olay”a farklı şahıslar tarafından farklı bakılabilir; yani her bir şahsın “bakış”ı belirtilen noktalardan birine odaklanmış olabilir. Bu yönüyle “bakış”, “kılınış”tan temel olarak farklıdır. İnsanoğlunun, “sınırlar arası” (“Intraterminalität”) ve “sınır ötesi” (“Postterminalität”) olmak üzere, temel iki “bakış”ı vardır.

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Articles
Authors

Mustafa Uğurlu This is me

Publication Date June 1, 2003
Published in Issue Year 2003 Volume: 4 Issue: 5

Cite

APA Uğurlu, M. . (2003). Türkiye Türkçesinde “Bakış” (“Aspektotempora”). Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 4(5), 124-133.
AMA Uğurlu M. Türkiye Türkçesinde “Bakış” (“Aspektotempora”). Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. June 2003;4(5):124-133.
Chicago Uğurlu, Mustafa. “Türkiye Türkçesinde “Bakış” (‘Aspektotempora’)”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 4, no. 5 (June 2003): 124-33.
EndNote Uğurlu M (June 1, 2003) Türkiye Türkçesinde “Bakış” (“Aspektotempora”). Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 4 5 124–133.
IEEE M. . Uğurlu, “Türkiye Türkçesinde “Bakış” (‘Aspektotempora’)”, Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, vol. 4, no. 5, pp. 124–133, 2003.
ISNAD Uğurlu, Mustafa. “Türkiye Türkçesinde “Bakış” (‘Aspektotempora’)”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 4/5 (June 2003), 124-133.
JAMA Uğurlu M. Türkiye Türkçesinde “Bakış” (“Aspektotempora”). Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 2003;4:124–133.
MLA Uğurlu, Mustafa. “Türkiye Türkçesinde “Bakış” (‘Aspektotempora’)”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, vol. 4, no. 5, 2003, pp. 124-33.
Vancouver Uğurlu M. Türkiye Türkçesinde “Bakış” (“Aspektotempora”). Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 2003;4(5):124-33.