BibTex RIS Cite

Some Remarks On Old Turkish Words For ‘Wife’

Year 2013, Volume: 14 Issue: 25, 129 - 133, 01.06.2013

Abstract

Eski Türkçe “Eş/Hanım” Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar

Year 2013, Volume: 14 Issue: 25, 129 - 133, 01.06.2013

Abstract

Amerikan baskısı, “insan” anlamına gelen “kiši” ile “hanım, eş” anlamındaki “kisi” kelimesini, en azından daha eski zamanlar için anlam olarak birbirinden ayırmamız gerektiğini ortaya koymuştur. W. Bang “kiši” sözcüğünü “eş-hanım”9 anlamını kasteden bir kelime olduğunu düşünürken; G. Clauson bazı eski Uygur belgelerini10 yorumlayarak ve Kaşgarlı’nın açıklamalarına bağlı olarak “kisi”yi tanıtmıştır. Ek olarak, şimdiye kadar bilinen aile kayıtları içerisinde “kisim” kelimesi “my wife” “eşim” anlamında yer almaktadır11. Dinî metinlerde ise korunmamış olan Avalokiteśvarastava metninin12 Eski Türkçe versiyonuna ek olarak, gönüllü çalışan râhip ‘Alp Bars’ ve yine gönüllü çalışan râhibe ‘Kökäč’ tarafından yazılmış baskı, öncelikli olarak başvurulması gereken kaynaklardandır. Bu baskıda, rahip ve rahibe isimlerinin ilişkisine dair bir açıklama yoktur. Ancak, erkek ve kız kardeş olabilmeleri ihtimalini de göz ardı etmeksizin, karı koca oldukları benzetme yoluyla çıkarılabilir. Değerlerin değişimi bölümünün içerdiği şu ifade dikkat çekicidir: “kisim Alqatmıšqa” “eşim Alqatmıš”13. Berlin Turfan Koleksiyonunun düzenlenmeyen baskısı TM 36, Budist dini düzeninin 6 sutrasının blok baskı düzenine aittir14. İlişki terimlerini bir liste hâlinde aşağıda görebiliriz: büyük erkek kardeşler - ağabeyler (ičilärim), küçük erkek kardeşler (inilärim), büyük kız kardeşler - ablalar (äkälärim), küçük kız kardeşler (singillärim), eş-hanım (kisilerim), erkek çocuklar (oγlanlarım), kız çocuklar (qïzlarïm), torunlar (uruƴlärım) ve diğer aile üyeleri (qadašlärım)15. Diğer yazılara dikkat edildiğinde Gabain, “kiši/kisi” sözcüklerinin çoğulunu “eş” olarak değil, “akraba” olarak çevirmeyi önermiştir16. Fakat yukarıda adı geçen metin, böyle bir yorumdan bahsetmez. “Kisilärim” kelimesinin, birkaç insanın genel ifadeleriyle, “eşlerim” olarak daha dar anlamda kullanılmak zorunda kalındığına inanmaktayım. L. Ju

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Articles
Authors

Peter ZIEME (Çev. Aybüke Betül Kıymaz) This is me

Publication Date June 1, 2013
Published in Issue Year 2013 Volume: 14 Issue: 25

Cite

APA Kıymaz), P. Z. (. A. B. . (2013). Eski Türkçe “Eş/Hanım” Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 14(25), 129-133.
AMA Kıymaz) PZ(AB. Eski Türkçe “Eş/Hanım” Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. June 2013;14(25):129-133.
Chicago Kıymaz), Peter ZIEME (Çev. Aybüke Betül. “Eski Türkçe ‘Eş/Hanım’ Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 14, no. 25 (June 2013): 129-33.
EndNote Kıymaz) PZ(AB (June 1, 2013) Eski Türkçe “Eş/Hanım” Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 14 25 129–133.
IEEE P. Z. (. A. B. . Kıymaz), “Eski Türkçe ‘Eş/Hanım’ Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar”, Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, vol. 14, no. 25, pp. 129–133, 2013.
ISNAD Kıymaz), Peter ZIEME (Çev. Aybüke Betül. “Eski Türkçe ‘Eş/Hanım’ Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 14/25 (June 2013), 129-133.
JAMA Kıymaz) PZ(AB. Eski Türkçe “Eş/Hanım” Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 2013;14:129–133.
MLA Kıymaz), Peter ZIEME (Çev. Aybüke Betül. “Eski Türkçe ‘Eş/Hanım’ Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, vol. 14, no. 25, 2013, pp. 129-33.
Vancouver Kıymaz) PZ(AB. Eski Türkçe “Eş/Hanım” Kelimesi Üzerine Bazı Açıklamalar. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 2013;14(25):129-33.