Dil
birimlerinin kapasitesi, iletişimin yalnız dil içi göstergelerle kurulması
noktasında yetersiz kalmaktadır. Göstergeler arasında bağ kurabilmek için dil
dışı göndermelere de ihtiyaç duyulur. İletişimde kodlama-kod çözme eş
değerliğini sağlamak temel alındığından verici, alıcının ilgisini çekmek, onu
heyecanlandırmak, iletilerle bütünleştirmek için çabalamak zorundadır. Bu
nedenle dille istediği gibi oynar; amacına uygun iletiler gönderebilmek için
çeşitli söylem belirleyicileri kullanma yoluna gider; araştırmacılar tarafından
iletişimde değerli görülen evrensel ve kültürel ögelerden yardım alır; sezdirim, dolaylı çıkarım, dolaysız çıkarım seçeneklerinin gücünden
yararlanır; bildirim cümlelerini
çıkarım cümleleriyle harmanlar; yani çıkarımsal
bildirişmeyi etkin kılar. İletişim sürecinde verilmek istenip de verilmeyen,
ipuçları sunulmak kaydıyla yüzey yapıya çıkarılmayan eksik bilgileri tamamlamak
için, metindeki bilginin ötesine geçmek için çıkarımda bulunma becerisi
gerekir. Ansiklopedik bilgilere duyulan gereksinim, çıkarımda bulunarak
giderilir. Çıkarımlar, iletişimin ayrılmaz bir parçasıdır ve çok önemli işlevleri vardır. Alıcı, iletişim sürecinde çıkarımda bulunduğunda örtük ifadelerin farkındadır ve art alan bilgisini
kullanıma sokmuş demektir. Diğer yandan iletişimin hedeflendiği gibi
gerçekleşmesi için vericiyle alıcı arasında sosyal yaşam, eğitim, statü vb.
konularda eşitlik, denge, ortak istek olmalıdır; amaçlar örtüşmelidir. Alıcı da
verici kadar çabalamalıdır ki satır arasına gizlenen anlamlara ulaşılsın,
yetkin iletişim gerçekleşmiş olsun; alıcının kod çözümü, ulaştığı sonuç,
vericinin kodlama biçimiyle özdeş olsun.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | April 25, 2018 |
Published in Issue | Year 2018 Volume: 1 Issue: 12 |