Türkçe, beş yüz yıl boyunca Balkan dillerine vermiş
olduğu sözlerle bu dillerin söz varlığı içinde büyük ve önemli bir etkiye
sahiptir. Bu bakımdan Türkçenin Balkan dillerini zenginleştirdiği de
söylenilebilir. Osmanlının Balkanlarda hüküm sürdüğü dönemlerde Türkçe resmi
bir dil olmamasına rağmen konuşma dili olarak kullanılıyordu. Bu nedenle
Osmanlı İmparatorluğu on beşinci yüzyıl itibariyle bu dillere askeri, siyasi,
dini, ekonomi ile ilgili kelimeler vermişti. Bu kelimeler Balkan dillerine
girdikten sonra bazı ses olayları geçirmiştir. Bilindiği gibi her dilin kendine
ait sesleri vardır. Bu nedenle bir dil başka bir dilden kelime aldığında alıntı
kelimedeki sesler ses olayları geçirerek diğer dile geçer. Bunun nedeni alıntı
kelimeleri dilin hece yapısına uydurma gerekliliğidir. Örneğin Arnavutçaya
Türkçeden alınmış kelimelerin aslını korumaya çalışılmış olmasına rağmen yine
de bazı ses olayları meydana gelmiştir. Türkçe kelimeleri konuşan Arnavutların
telaffuzda zorluk yaşamaları bu değişikliklere yol açmıştır. Ancak Türkçe ile
Arnavutça arasında ses ve alfabe bakımından farklar olduğundan dolayı Türkçe
kelimeler kullanıldığında kelimelerin aslı genellikle bozulmadan korunmuştur.
Bu makalede Türkçeden Arnavutçaya alınan ve ses olayları geçiren bazı kelimeleri
ve iki dil arasındaki seslerin farklılıklarını incelenmiştir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | April 25, 2018 |
Published in Issue | Year 2018 Volume: 1 Issue: 12 |