EN
TR
Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine
Abstract
Roman Jakobson’ın 1959 yılında basılan "ÇEVİRİNİN DİLBİLİMSEL YÖNLERİ ÜZERİNE" başlıklı yazısı, dilbilim alanındaki gelişmelerin çeviri alanındaki yansımalarının erken çalışmaları arasında yer alır. Roman Jakobson (1896-1982) Rus biçimcilerinin önde gelen isimleri arasında kabul edilmektedir. Ferdinand de Saussure’ün dil ve dilde anlamın oluşturulması konularında getirdiği sistemli çalışmaları takip etmiştir. Saussure’ün dili göstergeler bütünü olarak tanımlamasının Jakobson’ın bu yazısının temelini oluşturduğunu anlarız. Çeviri alanına dilbilimsel yaklaşım, bir dilden başka bir dile aktarım sırasında anlamı başka bir bağlamda (erek kültür) yeniden oluşturma sorunu üzerine özellikle odaklanmıştır. Jakobson bu yazısında daha çok diller arası eşdeğerlik sorunsalı üzerinde durmuş, anlam ve eşdeğerlik kavramlarını çeviri bağlamında tartışarak iki ayrı dilde kullanılan sözcüklerin anlamsal açıdan birbirine eşdeğer olamayacağı sonucuna varmıştır. Çeviriye dilbilimsel yaklaşım 1950’lerde ve 60’larda her iki alanda da yaygın görüş halini alacak ve Jokabson’ın bu eseri çeviri kuramı bağlamında eşdeğerlik sorununa farklı yaklaşımlar sunacak olan Nida ve Catford gibi isimlere de öncü olacaktır. Roman Jakobson’ın çalışması, Venuti’nin The Translation Studies Reader adlı kitabında yer aldığı haliyle Türkçeye aktarılmıştır.
Keywords
References
- Aksoy, B. (2002). Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi. Ankara: İmge. Boase-Beier, J. (2004). Translation and Style, Language and Literature, 13.1, 9-11. Gürçağlar, Ş. T. (2011). Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları. Jacobson, R. (1959). On Linguistic Aspects of Translation, The Translation Studies Reader. Lawrence Venuti (ed.). New York: Routledge. 126-131. (2012). Karavin, H. (2016). Çeviri Kuramları Bağlamında Eşdeğerlik Kavramının İzini Sürmek, Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 6(12) 125‐144. Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies. New York: Routledge. Venuti, L. (2012). The Translation Studies Reader. New York: Routledge.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Language Studies
Journal Section
Translation
Publication Date
June 29, 2021
Submission Date
March 30, 2021
Acceptance Date
May 19, 2021
Published in Issue
Year 2021 Volume: 1 Number: 1
APA
Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine (E. Bal & M. Kırca, Trans.). (2021). World Language Studies, 1(1), 64-72. https://izlik.org/JA64PL37JB
AMA
1.Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine. World Language Studies. 2021;1(1):64-72. https://izlik.org/JA64PL37JB
Chicago
Evren Bal, Mustafa Kırca. 2021. “Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine”. World Language Studies 1 (1): 64-72. https://izlik.org/JA64PL37JB.
EndNote
(June 1, 2021) Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine. World Language Studies 1 1 64–72.
IEEE
[1]E. Bal and M. Kırca, Trans., “Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine”, World Language Studies, vol. 1, no. 1, pp. 64–72, June 2021, [Online]. Available: https://izlik.org/JA64PL37JB
ISNAD
Bal, Evren - Mustafa Kırca, trans. “Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine”. World Language Studies 1/1 (June 1, 2021): 64-72. https://izlik.org/JA64PL37JB.
JAMA
1.Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine. World Language Studies. 2021;1:64–72.
MLA
Bal, Evren, and Mustafa Kırca, translators. “Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine”. World Language Studies, vol. 1, no. 1, June 2021, pp. 64-72, https://izlik.org/JA64PL37JB.
Vancouver
1.Evren Bal, Mustafa Kırca. Çevirinin Dilbilimsel Yönleri Üzerine. World Language Studies [Internet]. 2021 Jun. 1;1(1):64-72. Available from: https://izlik.org/JA64PL37JB