Research Article

Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü

Volume: 2 Number: 1 February 29, 2024
TR EN

Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü

Abstract

Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü adlı makalenin hedefi, Peter Newmark tarafından ortaya atılan iletişimsel çeviri yönteminin kullanılabileceği durumlara gerçek hayattan örnekler sunarak literatürdeki çeşitliliği artırmaktır. Bu özelliğiyle araştırma, teorik çözümleme yöntemi ile yürütülen bir uygulamalı araştırmadır. İlk olarak çeviri uygulaması ve çeviribilime yönelik arka plan bilgisi sağlanmıştır. Bu kısımda aynı zamanda mevcut çeviri yöntemlerinden bahsedilmiştir. Bu sayede okuyucu araştırmanın ilerleyen kısımlarında yer alan tartışmalar için hazırlanmıştır. İkinci olarak bazı edimbilimsel ve göstergebilimsel kavramlara değinilmiştir. Bunun sebebi iletişimsel çeviri yönteminin temelinde bağlam unsurunun bulunması ve bu nedenle de dilbilimin alt disiplinlerinden edimbilim ile yakın bir ilişki içinde olmalarıdır. Bu sayede kültürün dili etkilediği ve neticede çeviriyi de etkilediği fikrini inşa etmek için bilimsel bir zemin hazırlanmıştır. Son olarak da iletişimsel çeviri kavramı tanımlanmıştır. Kültürel bakımdan hassas unsurları doğru biçimde ele almanın önem arz ettiği beş farklı çeviri alanı okuyucuya sunulduktan sonra bu alanlarda gerçek hayata dayanan örneklere yer verilmiştir. Farklı yöntemlerle çevrilmeleri halinde olumsuz sonuçlar doğurabilecek söylemlerin çevirisinde iletişimsel çeviri kullanımının nasıl yararlar sağlayabileceği tartışılmıştır. Sonuç olarak iletişimsel çeviri yönteminin kültürel bakımdan hassas unsurları ele almada ve bu noktada karşılaşılabilecek olumsuz durumlara karşı faydalı bir çeviri yöntemi olduğu ortaya konmuştur.

Keywords

References

  1. Cai, Y. (2019, August 15-17). A brief analysis of Peter Newmark’s communicative translation theory [Paper presentation]. 2nd International Conference on Arts, Linguistics, Literature and Humanities (ICALLH 2019), Syndney, Australia. https://webofproceedings.org/proceedings_series/proceeding/ICALLH+2019.html#location
  2. Haşimi, A. (2021). Türkiye Türkçesinde kullanılan Arapça kelime grupları ve cümleler hakkında bazı değerlendirmeler. Akademik Dil Ve Edebiyat Dergisi, 5(1), 591-618. https://doi.org/10.34083/akaded.892246
  3. Newmark, P. (1976). The theory and the craft of translation. Language Teaching & Linguistics: Abstracts, 9(1), 5-26. https://doi.org/10.1017/S0261444800002913
  4. Newmark, P. (1988). Approaches to translation. Prentice Hall.
  5. Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. St. Jerome.
  6. Peirce, C. S. (1955). Philosophical writings of Peirce. Dover. https://archive.org/details/philosophic00peir/page/n113/mode/2up
  7. Sapir, E. (1958). Culture, language, and personality: Selected essays. University of California Press.
  8. Sherman, C. P. (1914). The romanization of English law. The Yale Law Journal, 23(4), 318–325. https://doi.org/10.2307/785012

Details

Primary Language

English

Subjects

Translation and Interpretation Studies

Journal Section

Research Article

Publication Date

February 29, 2024

Submission Date

January 10, 2024

Acceptance Date

February 29, 2024

Published in Issue

Year 2024 Volume: 2 Number: 1

APA
Holat, B. (2024). Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü. Abant Çeviribilim Dergisi, 2(1), 17-27. https://izlik.org/JA39NG73BM
AMA
1.Holat B. Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü. AJTIS. 2024;2(1):17-27. https://izlik.org/JA39NG73BM
Chicago
Holat, Bahadır. 2024. “Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü”. Abant Çeviribilim Dergisi 2 (1): 17-27. https://izlik.org/JA39NG73BM.
EndNote
Holat B (February 1, 2024) Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü. Abant Çeviribilim Dergisi 2 1 17–27.
IEEE
[1]B. Holat, “Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü”, AJTIS, vol. 2, no. 1, pp. 17–27, Feb. 2024, [Online]. Available: https://izlik.org/JA39NG73BM
ISNAD
Holat, Bahadır. “Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü”. Abant Çeviribilim Dergisi 2/1 (February 1, 2024): 17-27. https://izlik.org/JA39NG73BM.
JAMA
1.Holat B. Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü. AJTIS. 2024;2:17–27.
MLA
Holat, Bahadır. “Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü”. Abant Çeviribilim Dergisi, vol. 2, no. 1, Feb. 2024, pp. 17-27, https://izlik.org/JA39NG73BM.
Vancouver
1.Bahadır Holat. Güncel Çeviri Uygulamalarında İletişimsel Çevirinin Rolü. AJTIS [Internet]. 2024 Feb. 1;2(1):17-2. Available from: https://izlik.org/JA39NG73BM