Research Article

Noktalama İşaretlerinin Türkçe ve Arapçadaki İşlev Farklılıklarının Dil Öğretimi Açısından Analizi

Volume: 24 Number: 1 March 15, 2020
EN TR

Noktalama İşaretlerinin Türkçe ve Arapçadaki İşlev Farklılıklarının Dil Öğretimi Açısından Analizi

Öz

Noktalama işaretleri, duygu ve düşünceleri daha açık ifade etmek, cümlenin yapısını ve duraklama noktalarını belirlemek, sözün vurgu ve ton gibi özelliklerini belirtmek için kullanılan sembollerdir. Bu işaretler metni düzenler, metnin anlaşılmasını kolaylaştırarak anlam belirsizliklerini ortadan kaldırır. Ayrıca bunlar, cümlenin kuruluşunda yer almasa da anlamı belirleyen bir rol üstlenir. Bu işaretler, bütün bu işlevleriyle konuşma dili ile yazı dili arasındaki açığı bir ölçüde kapatarak yazı dilini konuşma diline yaklaştırır. Uzun bir tarihi geçmişte olgunluğa erişen bu işaretler bugün yazı dilinin ayrılmaz bir unsuru olmuştur. Günümüzde Arapça ve Türkçede de kullanılan bu işaretler, ana dili öğretiminde ve yabancı bir dil olarak öğretiminde yerini almıştır. Ancak bu dillerin morfolojik ve sözdizimi açısından birbirinden farklı oluşları, aynı sembollerle kullanılan bu işaretlerin işlevlerinde bazı farklılıkların doğmasına neden olmuştur. Bu farklılıklar, ana dili Türkçe olanların Arapça öğrenim süreçlerinde sorun oluşturabilir. Çünkü işaretlerin iki dildeki işlev farklılıklarına vakıf olmadan ana dildeki işlevleri üzerinden metni okumaya ve anlamaya çalışmak zorlukları beraberinde getirebilir. Bu sebeple işaretlerin iki dildeki farklı işlevlerinin tespiti önemlidir. Çalışmada noktalama işaretlerinin iki dildeki kullanım farklılıkları, paragrafın yapısını düzenleyenler ve diğerleri olmak üzere iki başlık üzerinden tespit edilmeye çalışılmakta, işaretlerin ortak kullanımlarına da dikkat çekilmektedir. Tespiti yapılan farklılıklardan öğretimde sorun oluşturacak nitelikte olanların dil öğretimine katkı sunması beklenmektedir. 

Anahtar Kelimeler

References

  1. ‘Alem, Yahyâ Mîr. (2014). Delîlu kavâidi’l-imlâ ve mahârâtihâ. Kuveyt: Vizâratu’l-evkâf ve’ş-şuîni’l-inşâiyye.
  2. Abdulaziz, Muhammed Hasan. (2005). el-Kavâ‘idu’l-lugaviyyetu’l-esâsiyye li’l-kitâbeti’l-‘ilmiyye. Kahire: Dâru’l-kutubi’l-Mısriyye.
  3. Abdulgani, Eymen Emîn. (2012). el-Kâfî fî kavâidi’l-imlâ ve’l-kitâbe. Kâhire: Dâru’t-tevfîkiyye li’t-turas
  4. Âşûr, Abdulkâdir. (1932). Hurûfu’t-tâc ve alâmâtü’t-terkîm. Kâhire: Vizâretu’l-meârifi’l-umumiyye.
  5. Atasoy, Faysal Okan. (2010). “Noktalama İşaretlerinin Tarihi”. Turkish Studies 5/2 (Spring): 823-861.
  6. Atasoy, Faysal Okan. (2018). Türkçede Noktalama. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
  7. Atatürk Kültür Dil ve Tarih Yüksek Kurumu. “Türk Dil Kurumu”. Erişim: 25/09/2019. http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_content&view=article&id=187.
  8. Aydın, Atik. (2016). “Arap Dilinde Noktalama İşaretleri”. The Journal of İnternational Social Research 5/23 (Güz), 91-102.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Publication Date

March 15, 2020

Submission Date

November 8, 2019

Acceptance Date

March 10, 2020

Published in Issue

Year 2020 Volume: 24 Number: 1

APA
Kızılkaya, Y., & Çiftli, M. (2020). Noktalama İşaretlerinin Türkçe ve Arapçadaki İşlev Farklılıklarının Dil Öğretimi Açısından Analizi. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 24(1), 359-383. https://izlik.org/JA98BT67FE