Le bilinguisme devient un phénomène universel et continu grâce à la mondialisation qui implique la communication et l’échange internationaux. Il est donc indispensable de nos jours, que chaque individu connaisse une 2ème voire 3ème langue / culture. C’est pourquoi notre recherche vise le public d’étudiant bilingue immigré de licence et de master FLE. L’objectif principal de notre étude est d’analyser l’effet de l’usage de la 2ème langue (le français) sur la production écrite. Afin de parvenir à notre objectif, nous avons utilisé les méthodes qualitatives et quantitatives. Dans le but de déterminer l’intensité d’usage des langues turque et française ainsi que le domaine d’utilisation du français, nous avons utilisé un questionnaire. Ensuite, nous avons proposé aux participants de rédiger deux textes différents, l’un dans le domaine personnel, l’autre éducationnel. Finalement, les données obtenues ont été soutenues avec les entretiens semi-dirigés. Selon les résultats, aucune relation n’a été constatée entre l’usage intense de la langue française et le niveau de réussite en compétence écrite. Cependant l’usage spécifique de la langue dans les domaines personel et éducationnel aboutit à de bons résultats dans ceux-ci. Ainsi, les résultats des entretiens indiquent que le public cible éprouve des difficultés en orthographe et en grammaire. Afin d’y remédier, les participants ont indiqué qu’ils devaient lire plus intensivement et qu’ils devaient retravailler la grammaire.
La Production écrite le bilinguisme l’immigré / les étudiants immigrés le français langue seconde
Çift dillilik, uluslararası iletişim ve değişim içeren globalleşme sayesinde evrensel ve süreklilik içeren bir durum haline gelmektedir. Günümüzde, her bireyin ikinci hatta üçüncü dili / kültürü bilmesi zorunludur. Bu nedenle araştırmamız, çift dilli göçmen, lisans ve yüksek lisans Fransızca yabancı dil öğrencilerini kapsamaktadır. Çalışmamızın asıl amacı, 2. dil Fransızca yazılı ve sözlü kullanımının yazılı anlatım üzerindeki etkisini incelemektir. Amacımıza ulaşmak için nitel ve nicel yöntemler kullanılmıştır. Türkçe ve Fransızca dillerin kullanım yoğunluğunu ve Fransızcanın kullanım alanını belirlemek için anket kullanılmış ve daha sonra katılımcılardan, biri kişisel alanda, diğeri eğitim alanında olmak üzere, iki farklı metin yazmaları istenmiştir. Son olarak, elde edilen veriler yarı yapılandırılmış görüşmelerle desteklenmiştir. Elde edilen sonuçlara göre, Fransızca sözlü dilin yoğun kullanımı ile yazılı anlatım başarı düzeyi arasında bir ilişki bulunamazken, dilin kişisel alanda ve eğitim alanında yoğun kullanımının, söz konusu alanlarda iyi sonuçlara yol açtığı görülmüştür. Bunun yanı sıra, görüşme sonuçları katılımcıların yazım ve dilbilgisinde zorluklar yaşadığını göstermektedir. Bunları düzeltmek için, katılımcılar daha yoğun olarak okumaları gerektiğini ve zayıf oldukları dilbilgisi alanlarını yeniden çalışmaları gerektiğini belirtmişlerdir.
Yazılı anlatım çift dillilik göçmen öğrenciler Fransızca ikinci dil
Le bilinguisme devient un phénomène universel et continu grâce à la mondialisation qui implique la communication et l’échange internationaux. Il est donc indispensable de nos jours, que chaque individu connaisse une 2ème voire 3ème langue / culture. C’est pourquoi notre recherche vise le public d’étudiant bilingue immigré de licence et de master FLE. L’objectif principal de notre étude est d’analyser l’effet de l’usage de la 2ème langue (le français) sur la production écrite. Afin de parvenir à notre objectif, nous avons utilisé les méthodes qualitatives et quantitatives. Dans le but de déterminer l’intensité d’usage des langues turque et française ainsi que le domaine d’utilisation du français, nous avons utilisé un questionnaire. Ensuite, nous avons proposé aux participants de rédiger deux textes différents, l’un dans le domaine personnel, l’autre éducationnel. Finalement, les données obtenues ont été soutenues avec les entretiens semi-dirigés. Selon les résultats, aucune relation n’a été constatée entre l’usage intense de la langue française et le niveau de réussite en compétence écrite. Cependant l’usage spécifique de la langue dans les domaines personel et éducationnel aboutit à de bons résultats dans ceux-ci. Ainsi, les résultats des entretiens indiquent que le public cible éprouve des difficultés en orthographe et en grammaire. Afin d’y remédier, les participants ont indiqué qu’ils devaient lire plus intensivement et qu’ils devaient retravailler la grammaire.
La production écrite le bilinguisme l’immigré / les étudiants immigrés le français langue seconde
Birincil Dil | Fransızca |
---|---|
Konular | Eğitim Üzerine Çalışmalar |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Temmuz 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Cilt: 3 Sayı: 3 |
Eğitim Fakültesi Dergisi - Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi
Tel: +90 222 335 05 79 Faks: +90 222 335 05 73 E-posta: aujef@anadolu.edu.tr
İnternet Adresi: dergipark.org.tr/tr/pub/aujef
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.