The topic of this study is some of the short stories written by Mela Mehmûdê Bazidî in Kurdish (kurmanji dialect) are registered as Durru’l-Mecalis in the Jaba’s collection. In this article, after the presentation of the stories we try to evaluate them from the view point of sources as well as topic. Also, the information about the life and work of Mela Mehmûd was given and evaluated according to the available sources. Although Bazidi has placed Persian texts alongside Kurdish translated texts, it appears from the entire text that he collected some of these stories from the people of the Kurdish madrasas and recorded them there. As can be seen from the texts of Durru’l-Mecalis written by Mela Musa Hakari and from the stories told by mollas among people, these Bazidi stories are also closely related to folk tales. Bazidi does not even name any Persian source. Because the teachers of the Kurmanji madrasas have given importance to the Persian language and literature, in this study Bazidi also wrote the short stories in both Persian and Kurdish (Kurmanji idalect).
Durru’l-Mecalis short stories folk tales translation comparative analyisis
Mijara vê xebatê hin hikayetên ku Mela Mehmûdê Bazîdîyî bi kurmancî nivîsîne û bi navê Durru’l-Mecalisê di koleksîyona Jabayî da hatine binavkirin. Di vê gotarê da hem danasîna wan, hem jî ji hêla çavkanî û mijarê ve nirxandina wan hatîye kirin. Herweha derbarê jîyan û xebatên Mela Mehmûdî da li gorî çavkanîyên berdest agahî hatine dayîn û nirxandin hatine kirin. Herçiqas Bazîdî, metinên farisî jî li kêleka metinên wergêranê, yên kurmancî bi cih kirîye, ji temamîya metinê xuya dibe ku wî hin ji van hikayeyan ji nav ehlê medreseyên kurmancan berhev kirine û li wir qeyd kirine. Çawa ku ji metinên Durru’l-Mecalisa ku Mela Mûsayê Hekarîyî nivîsîne û ji metelokên melayên nav gelî, yên kurmancan jî dîyar dibe, ev çîrokên Bazîdî jî, bi peywendîyeka zexim digel çîrokên gelêrî têkildar in. Jixwe Bazîdî navê tu çavkanîyeka farisî nade. Ji ber ku muderisên medreseyên kurmancan qedir û qîmeteka mezin daye ziman û edebîyata farisî, bi vê lêkolînê dîyar bû ku Bazîdîyî jî, metina wan hem bi farisî, hem jî bi kurmancî nivîsîye.
Durru’l-Mecalis kurte çîrok hikayetên gelêrî nirxandina berawirdî
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Türk Halk Bilimi |
Bölüm | Text Analysis |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Ekim 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Cilt: 2 Sayı: 2 |