Yıl 2019, Cilt , Sayı 42, Sayfalar 19 - 38 2019-12-25

Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse
Negative transfer in the use of the definite article by Chinese L2-learners of German: an error analysis

Gisella FERRARESİ [1]


In diesem Aufsatz wird eine Fehleranalyse zum Gebrauch des Definitartikels bei chinesischen Lernenden des Deutschen als L2 vorgenommen, um der Frage nachzugehen, wie die L1 Chinesisch als artikellose Sprache das Lernen des Definitartikels negativ beeinflusst. Nach Hawkins & Filipović (2012) wirken sich verschiedene Faktoren negativ oder positiv auf das Lernen im L2-Erwerb aus, darunter auch die typologischen Unterschiede zwischen der L1 und der L2. Das Chinesische unterscheidet sich typologisch vom Deutschen u.a. auch dadurch, dass Definitheit im Deutschen morphosyntaktisch durch den Definitartikel realisiert wird, im Chinesischen hingegen die definite Interpretation der Nominalphrasen durch Strategien wie z. B. die Wortstellung bewirkt wird. Demzufolge stellt das Lernen eines Artikelsystems Sprecher einer artikellosen Sprache vor große Schwierigkeiten, die dadurch verschärft werden, dass bei der Interpretation eines Nomens als definit nicht nur semantische, sondern auch pragmatische Faktoren eine Rolle spielen, wie die verschiedene Gebrauchskontexte des Definitartikels von Himmelmann (1997) zeigen. In der empirischen Studie wurden von chinesischen Lernenden des Deutschen frei geschriebene Texte für Nominalphrasen untersucht. Die Texte waren Motivationsschreiben von 80 chinesischen Bewerberinnen für den Masterstudiengang Germanistik: Sprachwissenschaft an der Otto-FriedrichUniversität Bamberg in der Zeit vom Wintersemester 2014/15 bis zum Sommersemester 2018. Die erhobenen Nominalphrasen wurden zuerst qualitativ nach den semantisch-pragmatischen Kategorien von Himmelmann (1997) klassifiziert und dann in Hinblick auf die zielsprachliche Realisierung quantitativ analysiert. Die Analyse der Daten zeigt, dass fortgeschrittene chinesische Lernende Nomen tendenziell als nackt realisieren, wenn diese zunächst schon erwähnt worden sind und deren Interpretation kontextuell rekonstruierbar ist. Ähnliches gilt für die Topikposition.
In this essay, an error analysis of the use of the definitive article in Chinese learners of German as L2 is undertaken to investigate how L1 Chinese as an article-less language affects the acquisition of German in terms of definiteness. According to Hawkins & Filipović (2012), various factors have a negative or positive effect on L2 learning, including the typological differences and similarities between L1 and L2. Chinese is typologically different from German, where definiteness is morphosyntactically realized by the definite article, whereas in Chinese the definite interpretation of the noun phrases is brought about by strategies such as word order. Consequently, the learning of an article system poses great difficulties for speakers of an article-less language, which are further complicated by the fact that not only semantic factors but also pragmatic ones play a role in the interpretation of a noun, as the different usage contexts of the definite article by Himmelmann (1997) show. In the empirical study, freely written texts by Chinese learners of German are examined for noun phrases. The texts were the motivational letters of 80 Chinese applicants for the master’s program in German Studies: Linguistics at the Otto-FriedrichUniversity of Bamberg in the period from the winter term 2014/15 to the summer term 2018. The noun phrases were first analyzed qualitatively according to the semantic-pragmatic categories of Himmelmann (1997) and then quantitatively with regard to their target-language realization. The analysis of the data shows that advanced Chinese learners tend to realize nouns as bare in case they have been mentioned before, and their interpretation can be contextually reconstructed. The same applies to the topic position.
  • Barton, D., Kolb, N. & Kupisch T. (2015). Definite article use with generic reference In German: an empirical study. Zeitschrift für Sprachwissenschaft 34.2, 147-173.
  • Breckle, M. & Zinsmeister, H. (2010). Zur lernersprachlichen Generierung referierender Ausdrücke in argumentativen Texten. Skiba D. (Hrsg.) Textmuster: schulisch-universitär-kulturkontrastiv. Frankfurt/Main: Peter Lang. 79-101.
  • Chen, P. (2004). Identifiability and definiteness in Chinese. Linguistics 42.6, 1129-1184.
  • Filipović, L. & Hawkins, J. A. (2013). Multiple factors in second language acquisition: the CASP model.
  • Geist, L (2010). Indefinitpronomina im Russischen und Spezifizität. Zeitschrift für Slawistik 55.2, 206-222.
  • Guan, J. (2019) Kontrastive Untersuchung zur Realisierung der Definitheit im Deutschen und im Chinesischen. Dissertation Universität Mainz.
  • Hawkins, J. A., & Buttery, P. (2010). Criterial features in learner corpora: Theory and illustrations. English Profile Journal, 1.
  • Hawkins, J. A., & Filipović, L. (2012). Criterial Features in L2 English: Specifying the Reference Levels of the Common European Framework (Vol. 37). Amsterdam: John Benjamins.
  • Himmelmann, N. (1997). Deiktikon, Artikel, Nominalphrase. Zur Emergenz syntaktischer Struktur. Tübingen: Niemeyer.
  • Huang, C.-T. (1987). Existential sentences in Chinese and (in)definiteness. In E. J. Reuland / A. G. B. ter Meulen (eds.) The Representation of (In)definiteness. Cambridge, Mass.: The MIT Press. 226-253.
  • Huang, C.-T. et al. (2009). The syntax of Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Ionin, T., Ko, H. & Wexler, K. (2004). Article semantics in L2-acquisition: the role of specificity. Language Acquisition 12, 3-69.
  • Ionin, T., Baek, S., Kim, E., Ko, H. & Wexler, K. (2012). That’s not so different from the: definite and demonstrative descriptions in second language acquisition. Second Language Research, 28, 69-101.
  • Ionin, T., Ko, H., & Wexler, K. (2004). Article semantics in L2 acquisition: The role of specificity. Language Acquisition, 12(1), 3-69.
  • Klein, W., & Perdue, C. (eds.) (1992). Utterance Structure: Developing Grammars Again. Amsterdam: John Benjamins.
  • Klein, W. & Perdue, C. (1997). The Basic Variety (or: couldn’t natural languages be much simpler?). Second Language Research, 13, 301–347.
  • Kramsky, J. (1972). The article and the concept of definiteness in language. Mouton: The Hague.
  • Leung, Y. I. (2001). The initial state of L3A: Full transfer and failed features? In X. Bonch-Bruevich, W. Crawford, J. Hellerman, C. Higgins, / H. Nguyen (eds.) The Past, Present, and Future of Second Language Research: Selected Proceedings of the 2000 Second Language Research Forum. Somerville, M.A.: Cascadilla Press, 55-75.
  • Lyons, Ch. (1999). Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press. 3-12, 278-279, 668.
  • Master, P. (1987). A Cross-Linguistic Interlanguage Analysis of the Acquisition of the English Article System, Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles.
  • Master, P. (2002). Information structure and English article pedagogy. System 30, 331-348.
  • Murphy, S. (1997). Knowledge and Production of English Articles by Advanced Second Language Learners, Doctoral dissertation, University of Texas, Austin.
  • Parrish, B. (1987). A New Look at Methodologies in the Study of Article Acquisition for Learners of ESL. Language Learning 37, 361-383.
  • Robertson, D. (2000). Variability in the Use of the English Article System by Chinese Learners of English. Second Language Research 16, 135-172.
  • Schaeffer, J. & Matthewson, L. (2005). Grammar and pragmatics in the acquisition of article systems. Natural Language and Linguistic Theory 23.1, 53-101.
  • Sleeman, P. (2004). Guided learners of French and the acquisition of emphatic constructions. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 42, 129-152.
  • Thomas, M. (1989). The Acquisition of English Articles by First- and Second-Language Learners. Applied Psycholinguistics 10, 335-355.
  • Watorek, M., Benazzo, S. & Hickmann, M. (2012). New comparative perspectives in the study of language acquisition – Clive Perdue’s legacy. In M. Watorek, S. Benazzo & M. Hickmann (eds.) Comparative Perspectives on Language Acquisition: Tribute to Clive Perdue. Bristol: Multilingual Matters, 324-349.
  • Yang, N. (2008). The indefinite object in Mandarin Chinese: Its marking, interpretation and acquisition. Utrecht: LOT.
  • Young, R. (1996). Form-function relations in articles in English interlanguage. In R. Bayley & D. R. Preston (eds.) Second Language Acquisition and Linguistic Variation. Amsterdam: John Benjamins, 135-175.
Birincil Dil de
Konular Sosyal
Bölüm Research Article
Yazarlar

Orcid: 0000-0001-5349-3214
Yazar: Gisella FERRARESİ (Sorumlu Yazar)
Kurum: MARMARA ÜNİVERSİTESİ
Ülke: Turkey


Tarihler

Yayımlanma Tarihi : 25 Aralık 2019

Bibtex @araştırma makalesi { iuaded664798, journal = {Studien zur deutschen Sprache und Literatur}, issn = {}, eissn = {2619-9890}, address = {}, publisher = {İstanbul Üniversitesi}, year = {2019}, volume = {}, pages = {19 - 38}, doi = {10.26650/sdsl2019-0018}, title = {Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse}, key = {cite}, author = {FERRARESİ, Gisella} }
APA FERRARESİ, G . (2019). Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse. Studien zur deutschen Sprache und Literatur , (42) , 19-38 . DOI: 10.26650/sdsl2019-0018
MLA FERRARESİ, G . "Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse". Studien zur deutschen Sprache und Literatur (2019 ): 19-38 <https://dergipark.org.tr/tr/pub/iuaded/issue/50963/664798>
Chicago FERRARESİ, G . "Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse". Studien zur deutschen Sprache und Literatur (2019 ): 19-38
RIS TY - JOUR T1 - Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse AU - Gisella FERRARESİ Y1 - 2019 PY - 2019 N1 - doi: 10.26650/sdsl2019-0018 DO - 10.26650/sdsl2019-0018 T2 - Studien zur deutschen Sprache und Literatur JF - Journal JO - JOR SP - 19 EP - 38 VL - IS - 42 SN - -2619-9890 M3 - doi: 10.26650/sdsl2019-0018 UR - https://doi.org/10.26650/sdsl2019-0018 Y2 - 2019 ER -
EndNote %0 Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse %A Gisella FERRARESİ %T Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse %D 2019 %J Studien zur deutschen Sprache und Literatur %P -2619-9890 %V %N 42 %R doi: 10.26650/sdsl2019-0018 %U 10.26650/sdsl2019-0018
ISNAD FERRARESİ, Gisella . "Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse". Studien zur deutschen Sprache und Literatur / 42 (Aralık 2019): 19-38 . https://doi.org/10.26650/sdsl2019-0018
AMA FERRARESİ G . Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2019; (42): 19-38.
Vancouver FERRARESİ G . Negativer Transfer beim Gebrauch des Definitartikels von chinesischen Lernenden des Deutschen als L2: Fehleranalyse. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2019; (42): 38-19.