Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust

Yıl 2023, Sayı: 50, 1 - 9, 26.12.2023
https://doi.org/10.26650/sdsl2023-1350278

Öz

This paper seeks to describe and provide context for the translator John Anster’s rendering of a couplet from the Prelude in Goethe’s Faust. Anster’s translation of a portion of Goethe’s drama was published in 1820, making him the first English translator of a number of large extracts from the text. The couplet is of interest because it has become notable in English and is often used to inspire and motivate readers. Yet when we compare Anster’s version to the original German, we see a very free rendering, one that brings up intriguing questions about the nature of translating poetry. We also see that Anster has been frequently criticized for straying too far from Goethe’s lines.A close comparison of Anster’s translation to Goethe’s passage containing the couplet serves to illuminate how Anster’s rendering diverges from the original. Lawrence Venuti’s theoretical approach that describes a type of translation he calls “the poet’s version” (2011) provides a useful framework for understanding some of the issues raised by this particular translation. By delving into Anster’s rendering of this memorable quotation, we gain insight into the early history of translating Faust into English, the phenomenon of rendering poetry into another language, and the life of this particular couplet long after Anster’s time.

Destekleyen Kurum

N/A

Proje Numarası

N/A

Teşekkür

N/A

Kaynakça

  • Anster, J. (1820, June). The Faustus of Goethe. Blackwood’s Edinburgh Magazine, VII, 235-258. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015030603933&seq=324. google scholar
  • Anster, J. (1890). Preface. In J. Anster (Trans.), Goethe, J. W. von, Faust (pp. vii-xiv). Frederick A. Stokes Company. (Original works published 1808-1832). google scholar
  • Ashton, R. D. (1977). Coleridge and Faust. The Review of English Studies, 28 (10), 156-167. https://doi.org/10.1093/res/XXVIII.110.156. google scholar
  • Ashton, R. D. (1980). The German idea. Four English writers and the reception of German thought 1800-1860. Cambridge University Press. google scholar
  • Baer, B. J. (2021). [Review of the book Contra Instrumentalism: A Translation Polemic, by L. Venuti]. Translation Studies, 14 (3), 369-72. http://doi.org/10.1080/14781700.2020.1788631. google scholar
  • Baumann, L. (1907). Die englischen Übersetzungen von Goethes Faust. Verlag von Max Niemeyer. google scholar
  • Bub, D. F. (1969). The true prologue to Goethe’s Faust. Modern Language Notes, 84, 791-796. https://doi.org/10.2307/2908365. google scholar
  • Burwick, F. (2008). Romantic theories of translation. The Wordsworth Circle, 39 (3), 68-74. http://www.jstor.org/stable/24045752. google scholar
  • Byatt, A. S. (2005). Preface. In J. W. von Goethe, Faust. The first part of the tragedy (D. Constantine, Trans., pp. vii-xix). Penguin Books.(Original work published 1808). google scholar
  • Casey, P. F. (1981). John Martin Anster: His contributions to Anglo-German studies, Modern Language Notes, 96 (3), pp. 654-65. http://www.jstor.org/stable/2905944. google scholar
  • Constantine, D. (2005). Translator’s note. In Goethe, J. W. von, Faust. The first part of the tragedy (D. Constantine, Trans., pp. xxxvii-xlii).Penguin Books. (Original work published 1808). google scholar
  • Constantine, D. (2006). German. In P. France & K. Haynes (Eds.), The Oxford history of literary translation in English (Vol. 4 1790-1900, pp. 211-229). Oxford University Press. google scholar
  • Flippo, H. (2020, August 27). A well known quote attributed to Goethe may not actually be his. ThoughtCo. http://thoughtco.com/goethe-quote-may-not-be-his-4070881. google scholar
  • Goethe, J. W. von. (1890). Faust (J. Anster, Trans.). Frederick A. Stokes Company. (Original works published 1808-1832). google scholar
  • Goethe, J. W. von. (1986) Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil. Urfaust (Erich Trunz, Ed., Hamburger Ausgabe). C. H. Beck. (Original works published 1808-1832). google scholar
  • Goethe, J. W. von. (1987). Faust. Part One (D. Luke, Trans.). The World’s Classics. Oxford University Press. (Original work published 1808). google scholar
  • Goethe, J. W. von (1999). Faust. A tragedy in two parts & Urfaust (J. R. Williams, Trans.). Wordsworth Classics of World Literature. Wordsworth Editions. (Original works published 1808-1832). google scholar
  • Goethe, J. W. von. (2005). Faust. The first part of the tragedy (D. Constantine, Trans.). Penguin Books. (Original work published 1808). google scholar
  • Hauhart, W. F. (1909). The reception of Goethe’s Faust in England in the first half of the nineteenth century. Columbia University Press. google scholar
  • Kim. W-D. (2018). The ‘creative’ English translation of The Vegetarian by Han Kang. Translation Review 100 (1), 65-80. https://doi.org/10.1080/07374836.2018.1437098. google scholar
  • Le Bervet, C. (2021). [Review of the book Contra Instrumentalism: A Translation Polemic by L. Venuti]. Translation and Literature, 30 (1), 135-139. https://doi.org/10.3366/tal.2021.0457. google scholar
  • Lee, M. (1998, Spring). Goethe quotation identified. The Goethe Society of North America Newsletter, XIX (1), 1-9.
  • https://static1.squarespace.com/static/5ddbc3430b17da177ec3a35d/t/5de695d283bec649d3725646/1575392725579/gnnspring98.pdf. google scholar
  • Luke, D. (1987). Introduction. In J. W. von Goethe, Faust. Part One (D. Luke, Trans., pp. pp. ix-lv). Oxford World’s Classics. Oxford University Press. (Original work published 1808). google scholar
  • Murray, W. H. (1951). The Scottish Himalayan Expedition. J. M. Dent & Sons Ltd. google scholar
  • O’Flanagan, J. R. (1867). The late John Anster, LL.D, M.R.I.A. The Dublin Saturday Magazine, 2 (99) 557-558. google scholar
  • O’Toole, G. (2016) What you can do, or dream you can, begin it; Boldness has genius, power, and magic in it. Quote Investigator. http://quoteinvestigator.com/2016/02/09/boldness/. google scholar
  • Ryan, M. J. (1927, Jan.-March) Coleridge and Anster. Marginalia to the ‘Lay Sermons.’ Dublin University Magazine, 2 (1) 39-44. google scholar
  • Venuti, L. (2011). The poet’s version; or, an ethics of translation. Translation Studies, 4 (2), 230-247.14781700.2011.560021_ google scholar
  • Venuti, L. (2019). Contra instrumentalism: A translation polemic. University of Nebraska Press. google scholar
  • Yoon, Sun Kyoung, (2023). Fidelity or infidelity? The mistranslation controversy over The Vegetarian. Target 35 (2) 242-261. https://doi.org/10.1075/target.21001.yoo. google scholar
Yıl 2023, Sayı: 50, 1 - 9, 26.12.2023
https://doi.org/10.26650/sdsl2023-1350278

Öz

Proje Numarası

N/A

Kaynakça

  • Anster, J. (1820, June). The Faustus of Goethe. Blackwood’s Edinburgh Magazine, VII, 235-258. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015030603933&seq=324. google scholar
  • Anster, J. (1890). Preface. In J. Anster (Trans.), Goethe, J. W. von, Faust (pp. vii-xiv). Frederick A. Stokes Company. (Original works published 1808-1832). google scholar
  • Ashton, R. D. (1977). Coleridge and Faust. The Review of English Studies, 28 (10), 156-167. https://doi.org/10.1093/res/XXVIII.110.156. google scholar
  • Ashton, R. D. (1980). The German idea. Four English writers and the reception of German thought 1800-1860. Cambridge University Press. google scholar
  • Baer, B. J. (2021). [Review of the book Contra Instrumentalism: A Translation Polemic, by L. Venuti]. Translation Studies, 14 (3), 369-72. http://doi.org/10.1080/14781700.2020.1788631. google scholar
  • Baumann, L. (1907). Die englischen Übersetzungen von Goethes Faust. Verlag von Max Niemeyer. google scholar
  • Bub, D. F. (1969). The true prologue to Goethe’s Faust. Modern Language Notes, 84, 791-796. https://doi.org/10.2307/2908365. google scholar
  • Burwick, F. (2008). Romantic theories of translation. The Wordsworth Circle, 39 (3), 68-74. http://www.jstor.org/stable/24045752. google scholar
  • Byatt, A. S. (2005). Preface. In J. W. von Goethe, Faust. The first part of the tragedy (D. Constantine, Trans., pp. vii-xix). Penguin Books.(Original work published 1808). google scholar
  • Casey, P. F. (1981). John Martin Anster: His contributions to Anglo-German studies, Modern Language Notes, 96 (3), pp. 654-65. http://www.jstor.org/stable/2905944. google scholar
  • Constantine, D. (2005). Translator’s note. In Goethe, J. W. von, Faust. The first part of the tragedy (D. Constantine, Trans., pp. xxxvii-xlii).Penguin Books. (Original work published 1808). google scholar
  • Constantine, D. (2006). German. In P. France & K. Haynes (Eds.), The Oxford history of literary translation in English (Vol. 4 1790-1900, pp. 211-229). Oxford University Press. google scholar
  • Flippo, H. (2020, August 27). A well known quote attributed to Goethe may not actually be his. ThoughtCo. http://thoughtco.com/goethe-quote-may-not-be-his-4070881. google scholar
  • Goethe, J. W. von. (1890). Faust (J. Anster, Trans.). Frederick A. Stokes Company. (Original works published 1808-1832). google scholar
  • Goethe, J. W. von. (1986) Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil. Urfaust (Erich Trunz, Ed., Hamburger Ausgabe). C. H. Beck. (Original works published 1808-1832). google scholar
  • Goethe, J. W. von. (1987). Faust. Part One (D. Luke, Trans.). The World’s Classics. Oxford University Press. (Original work published 1808). google scholar
  • Goethe, J. W. von (1999). Faust. A tragedy in two parts & Urfaust (J. R. Williams, Trans.). Wordsworth Classics of World Literature. Wordsworth Editions. (Original works published 1808-1832). google scholar
  • Goethe, J. W. von. (2005). Faust. The first part of the tragedy (D. Constantine, Trans.). Penguin Books. (Original work published 1808). google scholar
  • Hauhart, W. F. (1909). The reception of Goethe’s Faust in England in the first half of the nineteenth century. Columbia University Press. google scholar
  • Kim. W-D. (2018). The ‘creative’ English translation of The Vegetarian by Han Kang. Translation Review 100 (1), 65-80. https://doi.org/10.1080/07374836.2018.1437098. google scholar
  • Le Bervet, C. (2021). [Review of the book Contra Instrumentalism: A Translation Polemic by L. Venuti]. Translation and Literature, 30 (1), 135-139. https://doi.org/10.3366/tal.2021.0457. google scholar
  • Lee, M. (1998, Spring). Goethe quotation identified. The Goethe Society of North America Newsletter, XIX (1), 1-9.
  • https://static1.squarespace.com/static/5ddbc3430b17da177ec3a35d/t/5de695d283bec649d3725646/1575392725579/gnnspring98.pdf. google scholar
  • Luke, D. (1987). Introduction. In J. W. von Goethe, Faust. Part One (D. Luke, Trans., pp. pp. ix-lv). Oxford World’s Classics. Oxford University Press. (Original work published 1808). google scholar
  • Murray, W. H. (1951). The Scottish Himalayan Expedition. J. M. Dent & Sons Ltd. google scholar
  • O’Flanagan, J. R. (1867). The late John Anster, LL.D, M.R.I.A. The Dublin Saturday Magazine, 2 (99) 557-558. google scholar
  • O’Toole, G. (2016) What you can do, or dream you can, begin it; Boldness has genius, power, and magic in it. Quote Investigator. http://quoteinvestigator.com/2016/02/09/boldness/. google scholar
  • Ryan, M. J. (1927, Jan.-March) Coleridge and Anster. Marginalia to the ‘Lay Sermons.’ Dublin University Magazine, 2 (1) 39-44. google scholar
  • Venuti, L. (2011). The poet’s version; or, an ethics of translation. Translation Studies, 4 (2), 230-247.14781700.2011.560021_ google scholar
  • Venuti, L. (2019). Contra instrumentalism: A translation polemic. University of Nebraska Press. google scholar
  • Yoon, Sun Kyoung, (2023). Fidelity or infidelity? The mistranslation controversy over The Vegetarian. Target 35 (2) 242-261. https://doi.org/10.1075/target.21001.yoo. google scholar
Toplam 31 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü (Diğer)
Bölüm Research Article
Yazarlar

Julie Winter 0000-0003-0916-6456

Proje Numarası N/A
Yayımlanma Tarihi 26 Aralık 2023
Gönderilme Tarihi 26 Ağustos 2023
Yayımlandığı Sayı Yıl 2023 Sayı: 50

Kaynak Göster

APA Winter, J. (2023). John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur(50), 1-9. https://doi.org/10.26650/sdsl2023-1350278
AMA Winter J. John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. Aralık 2023;(50):1-9. doi:10.26650/sdsl2023-1350278
Chicago Winter, Julie. “John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, sy. 50 (Aralık 2023): 1-9. https://doi.org/10.26650/sdsl2023-1350278.
EndNote Winter J (01 Aralık 2023) John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 50 1–9.
IEEE J. Winter, “John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust”, Studien zur deutschen Sprache und Literatur, sy. 50, ss. 1–9, Aralık 2023, doi: 10.26650/sdsl2023-1350278.
ISNAD Winter, Julie. “John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust”. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 50 (Aralık 2023), 1-9. https://doi.org/10.26650/sdsl2023-1350278.
JAMA Winter J. John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2023;:1–9.
MLA Winter, Julie. “John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, sy. 50, 2023, ss. 1-9, doi:10.26650/sdsl2023-1350278.
Vancouver Winter J. John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2023(50):1-9.