Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

The function of visual signs in cultural transmission: The example of Yedi İklim Turkish teaching set

Yıl 2022, Cilt: 9 Sayı: 1, 79 - 108, 22.03.2022
https://doi.org/10.30900/kafkasegt.971463

Öz

Teaching sets take the first place among the materials designed in the language teaching in terms of their ease of access and usage. Knowing in which communication context the words and grammatical structures in these sets will take place in the acquisition of language skills is a point to be considered to achieve success in the target language. In this topic, it is necessary to give sufficient place to target culture elements in teaching sets. Visual texts as well as oral and written texts in teaching sets have an important place in the internalization process of cultural schemes and frameworks. While the preparation of the visuals in the teaching sets in sufficient quantity and quality suitable for the purpose makes the language teaching process easier, the opposite situation can make the process more difficult. In order to exemplify this situation, in the study, the visual signs were examined in terms of semiotics in all levels of the Yedi İklim Turkish teaching set. The problem of interpreting the cultural structures in the signs in accordance with the target culture context has been tried to be examined. The cultural elements in the signs were classified according to the category of signifier- signified considering Sauusure’s Sign Model and reflected in the tables according to the cultural categories in the Common European Framework. The study was carried out according to the qualitative research approach and basic qualitative research design. The data collected by the document analysis technique were analyzed with the descriptive analysis within Sauusure’s Sign Model. Findings showed that the visual culture sign type for the textbooks was the most at the A2 and the least at the C2 level; maximum number of signs at A2 and minimum at C1 level; In workbooks, the sign type was the most at A1 and the least at C1 level. In terms of number, it was the most at A1 and the least at C1 level. This situation can be evaluated as visual culture signs are given more importance at A1 and A2 levels, while the cultural content begins to decrease by assuming that the learner has sufficient knowledge at B2 and C1 levels. 

Kaynakça

  • Altay, İ. F. (2005). Developing Cultural Awareness, Journal of Language and Linguistic Studies, 1 (2), 170-182.
  • Aydın, M. (2014) . Dilbilim el kitabı. İstanbul: Akademik kitaplar.
  • Bayrav, S. (1998) . Yapısal dilbilimi. İstanbul: Multilingual.
  • Berg, B. L. (2001) . Qualitative Research Methods For The Social Sciences. USA: Pearson.
  • Boas,F. (1995). Race, language and culture. ABD: Chicago Press.
  • Boltayevna, J.S. (2020). Language and culture: Problems of interaction the relationship between language and culture, International Journal on Integrated Education, 3 (12), 141-142.
  • CEFR. (2020). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment.Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
  • Chandler, D. (2017) . Semiotics the basics. New York: Routledge.
  • Creswell, J. W. (2003) . Research design: qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. London: Sage.
  • Çağlar, B. (2012) . Bir iletişim biçimi olarak göstergebilim. EUL Journal of Social Sciences, 3 (2), 22-34.
  • Derenowski, M. (2011). Strangers in paradise: The role of target language culture in foreign language teaching materials. In Aspects of culture in second language acquisition and foreign language learning, J. Arabski and A. Wojtaszek (eds.), 273-285.
  • Erkman Akerson, F. (2016) . Göstergebilime giriş. İstanbul: Bilge Kültür Sanat.
  • Eziler Kıran, A. (2009) . Çağdaş bir düşünme biçimi olarak göstergebilim. Dilbilim, 22, 1-16.
  • Greimas, A.J. & Courtés, J. (1982). Semiotics and language. Bloomington: Indiana University Press.
  • Günay, V. D. (2008) . Görsel okuryazarlık ve imgenin anlamlandırılması. Art-3 Sanat Dergisi, 1, 1-29.
  • Güzel, A. ve Barın, E. (2016) . Yabancı Dil Olarak Türkçe öğretimi. Ankara: Akçağ. Huber, E. (2013) . Dilbilime giriş. İstanbul: Multilingual.
  • İşeri, K. (2000). ‘Yolcu ile Yılan’ adlı masalın göstergebilimsel çözümlemesi. Ana Dili, 18, 12-27.
  • Johansen, J.D. ve Larsen, S.E. (2002). Signs in use an introduction to semiotics. London: Routledge.
  • Kerimoğlu, C. (2017) . Genel dilbilime giriş. Ankara: Pegem.
  • Logie, N.N. (2004). Yabancı dil öğretiminde kültürel becerinin oluşturulmasının önemi ve budunbilimsel boyut, Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi, 1, 173-180.
  • Mazari, A. Ve Derraz, N. (2015) Language and culture, International Journal of Humanities and Cultural Studies, 2 (2), 350-359.
  • Nabi, A. (2017). Language and culture, IOSR Journal Of Humanities And Social Science, 22 (11), 91-94.
  • Öztokat, N. (1999) . Görsel nesnelerin çözümlenmesinde göstergebilimsel yöntem. Dilbilim araştırmaları dergisi, 10, 135-141.
  • Parsa, A.F. ve Olgundeniz, S.S. (2014) . İletişimde göstergebilim ve anlamlandırma sürecini örneklerle değerlendirme içinde İletişim Araştırmalarında Göstergebilim Yazınsaldan Görsele Anlam Arayışı. (ed. Ahmet Güneş) . Konya: Literatürk Academia, 89-110.
  • Rifat, M. (2014) . Göstergebilimin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları.
  • Sarıçoban, A. Ve Çalışkan, G. (2011). The Influence of Target Culture on Language Learners, Journal of Language and Linguistic Studies, 7 (1), 7-17.
  • Saussure, F. de. (1959). Course in General Linguistics. (Trans.Wade Baskin). Newyork: Columbia University Press.
  • Sebeok, T. (2001). Signs: An Introduction to Semiotics. London: Toronto Press.
  • Sığırcı, İ. (2017) . Göstergebilim uygulamaları. Ankara: Seçkin.
  • Toklu, O. (2015) . Dilbilime giriş. Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Yaylagül, Ö. (2015) . Göstergebilim ve dilbilim. Ankara: Hece Yayınları.
  • Yedi İklim Türkçe Öğretim Seti (2016). A1,A2,B1,B2,C1 ve C2 ders ve çalışma kitapları. (Ed. E. Barın, Ş. Çobanoğlu, Ş. Ateş, M. Balcı ve C. Özdemir). Ankara: Diyanet Vakfı.
  • Wagner, A. (2006). The rules of the road, a universal visual semiotics. International Journal for the Semiotics of Law, 19, 311-324.

Görsel göstergelerin kültür aktarımındaki işlevi: Yedi iklim Türkçe öğretim seti örneği

Yıl 2022, Cilt: 9 Sayı: 1, 79 - 108, 22.03.2022
https://doi.org/10.30900/kafkasegt.971463

Öz

Dil öğretimi için tasarlanmış materyaller içerisinde erişim ve kullanım kolaylığı açısından öğretim setleri ilk sırada yer almaktadır. Dil becerilerinin kazandırılmasında bu setlerdeki sözcüklerin, dil bilgisi yapılarının hangi iletişim bağlamında gerçekleşeceğini bilmek erek dilde başarıyı sağlayabilmek için dikkat edilmesi gereken bir noktadır. Bu doğrultuda, öğretim setlerinde erek kültür ögelerine de yeteri kadar yer verilmesi gerekmektedir. Kültürel şema ve çerçevelerin içselleştirilme sürecinde öğretim setlerindeki sözlü-yazılı metinler kadar görsel metinler de önemli bir yere sahiptir. Öğretim setlerindeki görsellerin amaca uygun nicelik ve nitelikte hazırlanması dil öğretim sürecini kolaylaştırırken, tersi bir durum ise süreci zor hâle getirebilmektedir. Bu durumu örneklendirmek amacıyla çalışmada Yedi İklim Türkçe öğretim setinin tüm seviyelerinde yer alan görsel göstergeler, gösterge bilimi açısından incelenmiştir. Bu incelemeyle görsel göstergelerdeki kültürel içeriklerin hedef kültür bağlamına uygun biçimde anlamlandırılma sorunsalı incelenmeye çalışılmıştır. Göstergelerdeki kültür unsurları, Saussure Gösterge Modeline göre gösteren-gösterilen ögeleri açısından ve Avrupa Ortak Başvuru Metnindeki kültür ulamlarına göre sınıflandırılarak tablolara yansıtılmıştır. Çalışma, nitel araştırma yaklaşımı, temel nitel araştırma desenine göre yürütülmüştür. Doküman incelemesi tekniğiyle toplanan veriler Saussure gösterge modeline göre betimsel analiz ile çözümlenmiştir. Bulgular değerlendirildiğinde ders kitapları için görsel kültür göstergesi türü en çok A2, en az C2 seviyesinde; gösterge sayısı en çok A2, en az C1 seviyesinde; çalışma kitaplarında ise gösterge türü en çok A1, en az C1 seviyesinde; gösterge sayısı en çok A1, en az C1 seviyesinde görülmüştür. Bu durum, A1 ve A2 seviyelerinde görsel kültür göstergelerine daha çok önem verilirken B2 ve C1 seviyelerinde öğrenicinin yeterli bilgiye sahip olduğu varsayılarak kültürel içeriğin azaltılması durumuyla değerlendirilebilir. Çalışmanın yabancılara Türkçe öğretimi kitaplarının geliştirilmesi ve bu alanda yapılacak diğer gösterge bilimsel çalışmalara katkı sağlayacağı düşünülmektedir.

Kaynakça

  • Altay, İ. F. (2005). Developing Cultural Awareness, Journal of Language and Linguistic Studies, 1 (2), 170-182.
  • Aydın, M. (2014) . Dilbilim el kitabı. İstanbul: Akademik kitaplar.
  • Bayrav, S. (1998) . Yapısal dilbilimi. İstanbul: Multilingual.
  • Berg, B. L. (2001) . Qualitative Research Methods For The Social Sciences. USA: Pearson.
  • Boas,F. (1995). Race, language and culture. ABD: Chicago Press.
  • Boltayevna, J.S. (2020). Language and culture: Problems of interaction the relationship between language and culture, International Journal on Integrated Education, 3 (12), 141-142.
  • CEFR. (2020). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment.Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
  • Chandler, D. (2017) . Semiotics the basics. New York: Routledge.
  • Creswell, J. W. (2003) . Research design: qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. London: Sage.
  • Çağlar, B. (2012) . Bir iletişim biçimi olarak göstergebilim. EUL Journal of Social Sciences, 3 (2), 22-34.
  • Derenowski, M. (2011). Strangers in paradise: The role of target language culture in foreign language teaching materials. In Aspects of culture in second language acquisition and foreign language learning, J. Arabski and A. Wojtaszek (eds.), 273-285.
  • Erkman Akerson, F. (2016) . Göstergebilime giriş. İstanbul: Bilge Kültür Sanat.
  • Eziler Kıran, A. (2009) . Çağdaş bir düşünme biçimi olarak göstergebilim. Dilbilim, 22, 1-16.
  • Greimas, A.J. & Courtés, J. (1982). Semiotics and language. Bloomington: Indiana University Press.
  • Günay, V. D. (2008) . Görsel okuryazarlık ve imgenin anlamlandırılması. Art-3 Sanat Dergisi, 1, 1-29.
  • Güzel, A. ve Barın, E. (2016) . Yabancı Dil Olarak Türkçe öğretimi. Ankara: Akçağ. Huber, E. (2013) . Dilbilime giriş. İstanbul: Multilingual.
  • İşeri, K. (2000). ‘Yolcu ile Yılan’ adlı masalın göstergebilimsel çözümlemesi. Ana Dili, 18, 12-27.
  • Johansen, J.D. ve Larsen, S.E. (2002). Signs in use an introduction to semiotics. London: Routledge.
  • Kerimoğlu, C. (2017) . Genel dilbilime giriş. Ankara: Pegem.
  • Logie, N.N. (2004). Yabancı dil öğretiminde kültürel becerinin oluşturulmasının önemi ve budunbilimsel boyut, Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi, 1, 173-180.
  • Mazari, A. Ve Derraz, N. (2015) Language and culture, International Journal of Humanities and Cultural Studies, 2 (2), 350-359.
  • Nabi, A. (2017). Language and culture, IOSR Journal Of Humanities And Social Science, 22 (11), 91-94.
  • Öztokat, N. (1999) . Görsel nesnelerin çözümlenmesinde göstergebilimsel yöntem. Dilbilim araştırmaları dergisi, 10, 135-141.
  • Parsa, A.F. ve Olgundeniz, S.S. (2014) . İletişimde göstergebilim ve anlamlandırma sürecini örneklerle değerlendirme içinde İletişim Araştırmalarında Göstergebilim Yazınsaldan Görsele Anlam Arayışı. (ed. Ahmet Güneş) . Konya: Literatürk Academia, 89-110.
  • Rifat, M. (2014) . Göstergebilimin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları.
  • Sarıçoban, A. Ve Çalışkan, G. (2011). The Influence of Target Culture on Language Learners, Journal of Language and Linguistic Studies, 7 (1), 7-17.
  • Saussure, F. de. (1959). Course in General Linguistics. (Trans.Wade Baskin). Newyork: Columbia University Press.
  • Sebeok, T. (2001). Signs: An Introduction to Semiotics. London: Toronto Press.
  • Sığırcı, İ. (2017) . Göstergebilim uygulamaları. Ankara: Seçkin.
  • Toklu, O. (2015) . Dilbilime giriş. Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Yaylagül, Ö. (2015) . Göstergebilim ve dilbilim. Ankara: Hece Yayınları.
  • Yedi İklim Türkçe Öğretim Seti (2016). A1,A2,B1,B2,C1 ve C2 ders ve çalışma kitapları. (Ed. E. Barın, Ş. Çobanoğlu, Ş. Ateş, M. Balcı ve C. Özdemir). Ankara: Diyanet Vakfı.
  • Wagner, A. (2006). The rules of the road, a universal visual semiotics. International Journal for the Semiotics of Law, 19, 311-324.
Toplam 33 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Alan Eğitimleri
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Şükrü Baştürk 0000-0002-8319-9507

Meltem Merve Konu 0000-0002-1139-3474

Yayımlanma Tarihi 22 Mart 2022
Gönderilme Tarihi 14 Temmuz 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2022 Cilt: 9 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Baştürk, Ş., & Konu, M. M. (2022). Görsel göstergelerin kültür aktarımındaki işlevi: Yedi iklim Türkçe öğretim seti örneği. E-Kafkas Journal of Educational Research, 9(1), 79-108. https://doi.org/10.30900/kafkasegt.971463

19190   23681     19386        19387