Scaling Students’ Self-Efficacy on Machine Translation Post-Editing: Psychometric Properties of the Scale and Their Associations
Abstract
Keywords
self-efficacy, machine translation post-editing, psychometric investigation
References
- Albin, J. (2010). Being a Translator: How Does It Feel. In Translation and Meaning, Part 10, Proceedings of the Łodź Session of the 5th International Maastricht-Łodź Duo Colloquium on “Translation and Meaning (pp. 16-19).
- Atkinson, D. (2012). Freelance translator success and psychological skill: a study of translator competence with perspectives from work psychology (Doctoral dissertation, ResearchSpace@ Auckland).
- Bandura, A. (1995). Exercise of personal and collective efficacy in changing societies. Self-efficacy in changing societies, 15, 334.
- Bandura, A. (2006). Guide for constructing self-efficacy scales. Self-efficacy beliefs of adolescents, 5(1), 307-337.
- Bandura, A., & Walters, R. H. (1977). Social learning theory (Vol. 1). Prentice Hall: Englewood cliffs.
- Bandura, A., & Wessels, S. (1994). Self-efficacy (Vol. 4, pp. 71-81). na.
- Bar-Hillel, Y. (1960). The present status of automatic translation of languages. Advances in computers, 1, 91-163.
- Bolaños-Medina, A. (2014). Self-efficacy in translation. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 9(2), 197-218.
- Bolaños-Medina, A., & Núñez, J. L. (2018). A preliminary scale for assessing translators’ self-efficacy. Across Languages and Cultures, 19(1), 53–78. doi:10.1556/084.2018.19.1.3
- Dunn-Rankin, P., Knezek, G. A., Wallace, S. R., & Zhang, S. (2014). Scaling Methods. Taylor & Francis.
