Araştırma Makalesi

Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem

Cilt: 3 Sayı: 1 30 Haziran 2020
PDF İndir
EN

Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem

Öz

The purpose of this paper is to problematize comparative modelling of descriptive retranslation research with respect to nationalism in a polysystem. In this light, it starts by questioning a tool of analysis, i.e., ‘non-(re)translation,’ that studies resort to as a nominal concept yet underneath imply opposing views of philosophy of language. This foregrounding of the concept requires meticulous contextualization in order to deconstruct the systemic stratification of a specific period. The corpus comprises four translations (plus a reprint) of the prominent Ottoman and Turkish historian Uriel Heyd’s Foundations of Turkish Nationalism: The Life and Teachings of Ziya Gökalp, originally published in 1954. Given that the initial translation in the corpus appeared shortly before the 1980 coup d’état in Turkey and the most recent translation was published soon after the induction of the democratic initiative process in 2009, the descriptive study analyzes the translation norms and strategies of each translated work and looks for an answer as to whether the initial norm corresponds to translation policy and how it governs the textual-linguistic norms in turn. In addition, the empirical analysis serves the purpose of theorizing the workings of national category in a complex polysystem. Thus, instrumentalization of a ‘national’ symbol can elucidate the manner in which ideational labor is deployed to produce energy in heterogeneity. Following the theoretical and empirical analyses, questions with regards to future comparative analysis and modelling are raised.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Akay, İhsan. 1956. “Yabancı Dile Çevrilme.” [Translated into a foreign language.] Varlık, no. 431, 6.
  2. Berman, Antoine. 1990. “La retraduction comme espace de la traduction.” [Retranslation as a translation space.] Palimpsestes, no. 4, 1–7. doi:10.4000/palimpsestes.596.
  3. Birkan, Tuncay. 2020. “Needed and Needy: My Dictionary out of Dictionaries.” Counterpoint, no. 3, 23–26.
  4. Birkan Baydan, Esra. 2008. “Visibility of Translation through Conflicting Ideologies: The ‘Islamic’ Retranslations of ‘100 Essential Readings.’” Master’s thesis, Boğaziçi University.
  5. Bozkurt, A. Göke, trans. 2010. Türk Milliyetçiliğinin Kökenleri [Foundations of Turkish Nationalism: The Life and Teachings of Ziya Gökalp]. By Uriel Heyd. Istanbul: İlgi Kültür Sanat.
  6. Butler, Judith, and Gayatri Chakravorty Spivak. 2007. Who Sings the Nation-State? Language, Politics, Belonging. London: Seagull Books.
  7. Cohen, Amnon. 2018. “Our Mentor Uriel Heyd, a Beacon of Academic Leadership.” Paper presented at the International Symposium on the Society and Law in the Ottoman Empire, Jerusalem, June 26–27.
  8. Edwards, A. Cecil. 1951. Review of Foundations of Turkish Nationalism: The Life and Teachings of Ziya Gökalp, by Uriel Heyd. International Affairs 27 (1): 112–113. doi:10.2307/2608376.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dil Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2020

Gönderilme Tarihi

4 Mart 2020

Kabul Tarihi

12 Haziran 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Cilt: 3 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Sayın, A. B. (2020). Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem. transLogos Translation Studies Journal, 3(1), 70-97. https://doi.org/10.29228/transLogos.22
AMA
1.Sayın AB. Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem. transLogos Translation Studies Journal. 2020;3(1):70-97. doi:10.29228/transLogos.22
Chicago
Sayın, Ayşe Betül. 2020. “Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem”. transLogos Translation Studies Journal 3 (1): 70-97. https://doi.org/10.29228/transLogos.22.
EndNote
Sayın AB (01 Haziran 2020) Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem. transLogos Translation Studies Journal 3 1 70–97.
IEEE
[1]A. B. Sayın, “Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem”, transLogos Translation Studies Journal, c. 3, sy 1, ss. 70–97, Haz. 2020, doi: 10.29228/transLogos.22.
ISNAD
Sayın, Ayşe Betül. “Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem”. transLogos Translation Studies Journal 3/1 (01 Haziran 2020): 70-97. https://doi.org/10.29228/transLogos.22.
JAMA
1.Sayın AB. Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem. transLogos Translation Studies Journal. 2020;3:70–97.
MLA
Sayın, Ayşe Betül. “Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem”. transLogos Translation Studies Journal, c. 3, sy 1, Haziran 2020, ss. 70-97, doi:10.29228/transLogos.22.
Vancouver
1.Ayşe Betül Sayın. Modernity Retranslated: Nationalism as a Tool of Culture in a Complex Polysystem. transLogos Translation Studies Journal. 01 Haziran 2020;3(1):70-97. doi:10.29228/transLogos.22