‘Ajde’ and ‘Hajde’: Contexts of the Use of Balkanisms in Translations into South Slavic Languages
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Anonymous. [2012?]. Хари Потер и каменот на мудроста. By Joanne Kathleen Rowling. Originally published as Harry Potter and the Philosopher’s Stone (London: Bloomsbury, 2000).
- Bogdanović, Nedeljko. 1987. Srpski dijalektološki zbornik [Serbian dialectological collection]. Vol. 33. Belgrade: Srpska akademija nauka i umetnosti.
- Brumme, Jenny. 2012. Introduction to Translating Fictional Dialogue for Children and Young People, 7–13. Edited by Martin B. Fischer and Maria Wirf Naro. Berlin: Frank and Timme.
- Bužarovska, Eleni. 2020. “The Contact Hypothesis Revised: DOM in the South Slavic Periphery.” Journal of Language Contact 13 (1): 57–95. doi:10.1163/19552629-bja10003.
- Čapek, Jan. 2004. “Multilingvismus, globalizace a společný evropský referenční rámec.” [Multilingualism, globalization, and the common European framework of reference.] In Motivace a multilingvismus ve výuce cizích jazyků: Sborník příspěvků z mezinárodní konference konané na Katedře cizích jazyků Univerzity Pardubice ve dnech 22–23 září 2003, edited by Helena Jaklová. Pardubice: Univerzita Pardubice.
- Crnković, Zlatko, trans. 2014. Harry Potter i kamen mudraca. By Joanne Kathleen Rowling. Zagreb: Algoritam. Originally published as Harry Potter and the Philosopher’s Stone (London: Bloomsbury, 2000).
- Dollerup, Cay. 2003. “Translation for Reading Aloud.” Traduction pour les enfants 48 (1–2): 81–103. doi:10.7202/006959ar.
- Feral, Anne-Lise. 2006. “The Translator’s ‘Magic’ Wand: Harry Potter’s Journey from English into French.” Meta 51 (3): 459–481. doi:10.7202/013553ar.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dil Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Kristýna Dufková
*
Bu kişi benim
0000-0002-0518-4254
Czech Republic
Yayımlanma Tarihi
31 Aralık 2020
Gönderilme Tarihi
17 Ekim 2020
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Cilt: 3 Sayı: 2