Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

KELİME KELİME ÇEVİRİ ANLAMI ANLAMINA BİR ÇEVİRİDİR

Yıl 2017, Cilt: 10 Sayı: 2, 285 - 290, 17.12.2017

Öz

Dil ve
çeviribilim terimlerinin net mesajlar vermediğini söyleyebiliriz. Böyle kapalı
ve yoruma müsait olanlardan birisi de kelime
kelime çeviri
terimidir. Bu terim, anlamı
anlamına çeviri
nin karşıtı olarak tanıtılır. Oysa bütün çeviriler anlamı
aktarmaya matuftur. Bizce anlamı anlamına çeviri niyetin, kelime kelime çeviri
ise temel anlamın çevirisidir ve bu çeviriler böyle adlandırılmalıdır. Bu
makalede böyle bir terimleştirme problemini tartışacağız.

Kaynakça

  • Alderson, A. D. and İz, Fahir (1980). The Concise Oxford Turkish Dictionary, Ankara: Tansaş. Başkan, Özcan (1978). “Dilde Çeviri İşlemi”, Türk Dili Aylık Dil ve Yazın Dergisi, S. 322, s. 26-36. Berk, Özlem (2005). Kavramlar Işığında Çeviribilim Terimcesi, İstanbul: Multılıngual, Ya¬bancı Dil Yayınları. Çağbayır, Yaşar (2007). Orhun Yazıtlarından Günümüze Türkiye Türkçesinin Söz Varlığı Ötüken Türkçe Sözlük, İstanbul: Ötüken. Göktürk, Akşit (1998). Çeviri: Dillerin Dili, İstanbul: YKY yayınları. Karaman, H., Özek, A., Dönmez, İ. K., Çağrıcı, M., Gümüş, S., Turgut, A. (2005), Kurân-ı Kerîm ve Açıklamalı Meâli, Ankara: Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları. Öztürk, Mustafa (2015). Kur’an-ı Kerim Meali Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri, Ankara: Ankara Okulu Yayınları. Parlatır, İ., Gözaydın, N., Zülfikar, H. (1998). Türkçe Sözlük, Ankara: Türk Dil Kurumu Ya¬yınları. Pickthall, Marmaduke (1999). The Glorıous Qur’ân, İstanbul: Çağrı Yayınları.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Bölüm Makaleler
Yazarlar

Faruk Gürbüz

Yayımlanma Tarihi 17 Aralık 2017
Gönderilme Tarihi 1 Kasım 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Cilt: 10 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Gürbüz, F. (2017). KELİME KELİME ÇEVİRİ ANLAMI ANLAMINA BİR ÇEVİRİDİR. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 10(2), 285-290.