Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Göç-Dil-Edebiyat: Alman Dili ve Edebiyatında Göçün Etkisi Ve Alman gündelik Yaşamında Göçün Adaptasyonu

Yıl 2024, Cilt: 14 Sayı: 1, 192 - 206, 31.01.2024
https://doi.org/10.24315/tred.1339576

Öz

İnsanların şehirden şehre veya ülkeden ülkeye göçü çeşitli nedenlerle gerçekleşmektedir. Almanya da bundan etkilenmiştir.
Almanya'nın imajı bu misafir işçi göçü ile değişti. İlk Türk misafir işçiler 1961 yılında Türkiye ile Almanya arasında imzalanan işçi alımı anlaşmasından sonra geldiler. Zamanla yerli halk ile misafir işçilerin birlikte yaşamaları sonucu yaşam koşulları değişti. Her iki tarafın da birbirine karşı oluşturduğu yapı, birbirinden izolasyon olarak görülebilecek önyargılara yol açtı.
Göçmen olarak Almanya'da kalan kuşaklar, isteklerini ve sorunlarını başlangıçta köken dilde ortaya çıkan edebiyat aracılığıyla dile getirdiler.
Zaman içinde kuşak ve sorunları değişti. Artık acınmak değil, bu ülkeye insan olarak katılabilmek için dikkat çekmek istiyorlardı. Nesiller, artık ev sahibi ülkenin dilinde kâğıda dökülen yazılar aracılığıyla özgüven kazandı. Son kuşak edebiyat aracılığıyla "Ben buradayım ve sizin bir parçanızım" mesajını vermek istedi. Alman edebiyatı, henüz kategorize edilemeyen yeni edebiyat türünün farkına vardı. İnsanlar artık yabancı olanı deneyimliyordu.

Kaynakça

  • LITERATURNACHWEIS IQ https://www.aufbau-verlage.de/aufbau-taschenbuch/die-tochter-des-schmieds/978-3-7466-2734- (Abgerufen Mai 2023)
  • https://www.fremdwort.de/suchen/bedeutung/alteritaet(Abgerufen Mai 2023)
  • https://www.haymonverlag.at/magazin/heimat-sind-fuer-mich-menschen-literatur-und-musik-ein-gespraech-mit-selim-oezdogan/(Abgerufen April 2023)
  • https://www.lingua-world.de/blog/deutsche-woerter-aus-dem-tuerkischen/-(Abgerufen Mai 2023)
  • https://taz.de/Gegen-die-Verortung-ins-Reservat-Migrationsliteratur-2000--eingewanderte-Autoren-aeussern-sich-zu-Deutschland-ihrer-Literatur-und-ihren-Perspektiven-Drei-Fragen-zehn-unterschiedliche-Antworten-und-Selbstbewertungen/!1488727/ (Abgerufen Juni 2023 )
  • https://www.transfergo.de/deutsche-woerter-in-der-tuerkischen-sprache(Abgerufen Mai 2023)
  • https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutsch-t%C3%BCrkischer_Autoren. (Abgerufen Juni 2023 )
  • https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsch-t%C3%BCrkische_Literatur-(Abgerufen Mai 2023)
  • Balkaya,Ş., (2023). Türkische Migrantenbilder in den Büchern von Aras Ören. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi.
  • Ezli,Ö., (2022). Narrative der Migration. Eine andere deutsche Kulturgeschichte- In: Undisziplinierte Bücher.Gegenwartsdiagnosen und ihre historischen Genealogien Herausgegeben on Iris Därmann, Andreas Gehrlach und Thomas Macho- Band 5-DE Gruyter.
  • Kaplan Akdemir, N., (2015). Widerspiegelung von Migrationshintergründen im literarischen Schaffen türkeistaemmiger Autoren. Erörterungen an Beispiel der Autoren Yüksel Pazarkaya und Feridun Zaimoğlu. Ankara.
  • Kaya, A., Kentel, F., (2005). Euro-Türkler:Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi?Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma s. 69. İstanbul Bilgi Üniversitesi, Göç Araştırmaları ve Uygulamaları Merkezi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf (Abgerufen 2023).
  • Köprülü, S.,G., (2020). Almanya’da Yaşayan Türklerin Yazınsal Eserlerinde Tema ve Dil Değişimi.Söylem Filioji Dergisi. 5(1): 40-48
  • Kuruyazıcı, N., (2012). Türkische Migrantenliteratur unter dem Aspekt des 'Fremden' in der deustchsprachigen Literatur . Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 0 (8) , 59-74 . Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/iuaded/issue/1041/11753 (Abgerufen 2023).
  • Leibrandt, I., (2020). Didaktische Vorschläge für Migrations- und Alteritätserfahrungen als Wahrnehmung des Fremden. Revista De Filología Y Lingüística De La Universidad De Costa Rica, 47(1), e44402. https://doi.org/10.15517/rfl.v47i1.44402 (Abgerufen 2023).
  • Photong-Wollmann, P.,(1986). Literarische Integration in der Migrationsliteratur anhand der Beispiele von Franco Biondis Werken. Chiang Mai, Thailand.
  • Richter, S., (2019?). Echt ein Ekelbegriff? Blicke auf die deutsche Szene: Ein anregendes "Text + Kritik"- Heft über Migrationsliteratur Frankfurter Rundschau. https://www.fr.de/kultur/literatur/echt-ekelbegriff-11613839.html (Abgerufen 2023).
  • Schmitz, W., (2013). Gibt es eine Literatur der Migration? Zur Konzeption eines Handbuchs zur Literatur der Migration in den deutschsprachigen Ländern seit 1945 Frankfurt an der Oder,2013.https://tu-dresden.de/gsw/slk/zmoe/ressourcen/dateien/dateien/Projekte/presentation_migration.pdf (Abgerufen 2023).
  • Zingl, M.,M., (2017). Masterarbeit. Weiblichkeitsbilder von Frauen aus dem türkischen Kulturkreis und ihre literarische Thematisierung in ausgewählten Werken zeitgenössischer deutscher Literatur. Graz.
  • Yeşilada,K., (2009). AutorInnen jenseits des Dazwischen-Trends der jungen türksichen-Deutschen Literatur. Heinrich Böll Stiftung. Migration-Integration-Diversity. Migrationsliteratur, eine neue deutsche Literatur?. Dossier.

MIGRATION – SPRACHE- LITERATUR: DER EINFLUSS DER MIGRATION IN DER DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR UND DIE ADAPTATION DERER IM DEUTSCHEN ALLTAG

Yıl 2024, Cilt: 14 Sayı: 1, 192 - 206, 31.01.2024
https://doi.org/10.24315/tred.1339576

Öz

Die Zuwanderung der Menschen von Stadt zu Stadt oder Land zu Land klassifiziert sich aus verschiedenen Gründen. Auch Deutschland wurde davon betroffen.
Das Deutschlandbild veränderte sich mit dieser Zuwanderung der Gastarbeiter. Die ersten türkischen Gastarbeiter kamen nach dem Anwerbeabkommen zwischen der Türkei und Deutschland 1961. Mit der Zeit veränderten sich durch das Zusammenleben die Lebensbedingungen der Einheimischen und der Gastarbeiter. Die Struktur, die beide Seiten gegeneinander aufbaute führte zu Vorurteilen, die als Isolierung voneinander zu sehen waren.
Die Generationen, die sich in Deutschland als Migranten aufhielten, brachten ihre Wünsche, Probleme durch die Literatur, die anfangs in der Herkunftssprache erschien, zum Vorschein.
Mit der Zeit veränderten sich die Generation und deren Probleme. Nun wollte man nicht Mitleid haben, sondern man wollte die Aufmerksamkeit erwecken, um als Mensch in diesem Land mitzuwirken. Die Generationen gewannen durch die Schrift, die jetzt in der Sprache des Gastlands auf Papier aufgesetzt wurde, das Selbstvertrauen. Die letzte Generation wollte durch die Literatur vermitteln: “ ich bin da und bin ein Teil von euch“. Die deutsche Literatur wurde aufmerksam auf die neue Literaturart, die noch nicht eingestuft werden konnte. Man erlebte nun das Fremde.

Kaynakça

  • LITERATURNACHWEIS IQ https://www.aufbau-verlage.de/aufbau-taschenbuch/die-tochter-des-schmieds/978-3-7466-2734- (Abgerufen Mai 2023)
  • https://www.fremdwort.de/suchen/bedeutung/alteritaet(Abgerufen Mai 2023)
  • https://www.haymonverlag.at/magazin/heimat-sind-fuer-mich-menschen-literatur-und-musik-ein-gespraech-mit-selim-oezdogan/(Abgerufen April 2023)
  • https://www.lingua-world.de/blog/deutsche-woerter-aus-dem-tuerkischen/-(Abgerufen Mai 2023)
  • https://taz.de/Gegen-die-Verortung-ins-Reservat-Migrationsliteratur-2000--eingewanderte-Autoren-aeussern-sich-zu-Deutschland-ihrer-Literatur-und-ihren-Perspektiven-Drei-Fragen-zehn-unterschiedliche-Antworten-und-Selbstbewertungen/!1488727/ (Abgerufen Juni 2023 )
  • https://www.transfergo.de/deutsche-woerter-in-der-tuerkischen-sprache(Abgerufen Mai 2023)
  • https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutsch-t%C3%BCrkischer_Autoren. (Abgerufen Juni 2023 )
  • https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsch-t%C3%BCrkische_Literatur-(Abgerufen Mai 2023)
  • Balkaya,Ş., (2023). Türkische Migrantenbilder in den Büchern von Aras Ören. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi.
  • Ezli,Ö., (2022). Narrative der Migration. Eine andere deutsche Kulturgeschichte- In: Undisziplinierte Bücher.Gegenwartsdiagnosen und ihre historischen Genealogien Herausgegeben on Iris Därmann, Andreas Gehrlach und Thomas Macho- Band 5-DE Gruyter.
  • Kaplan Akdemir, N., (2015). Widerspiegelung von Migrationshintergründen im literarischen Schaffen türkeistaemmiger Autoren. Erörterungen an Beispiel der Autoren Yüksel Pazarkaya und Feridun Zaimoğlu. Ankara.
  • Kaya, A., Kentel, F., (2005). Euro-Türkler:Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi?Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma s. 69. İstanbul Bilgi Üniversitesi, Göç Araştırmaları ve Uygulamaları Merkezi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf (Abgerufen 2023).
  • Köprülü, S.,G., (2020). Almanya’da Yaşayan Türklerin Yazınsal Eserlerinde Tema ve Dil Değişimi.Söylem Filioji Dergisi. 5(1): 40-48
  • Kuruyazıcı, N., (2012). Türkische Migrantenliteratur unter dem Aspekt des 'Fremden' in der deustchsprachigen Literatur . Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 0 (8) , 59-74 . Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/iuaded/issue/1041/11753 (Abgerufen 2023).
  • Leibrandt, I., (2020). Didaktische Vorschläge für Migrations- und Alteritätserfahrungen als Wahrnehmung des Fremden. Revista De Filología Y Lingüística De La Universidad De Costa Rica, 47(1), e44402. https://doi.org/10.15517/rfl.v47i1.44402 (Abgerufen 2023).
  • Photong-Wollmann, P.,(1986). Literarische Integration in der Migrationsliteratur anhand der Beispiele von Franco Biondis Werken. Chiang Mai, Thailand.
  • Richter, S., (2019?). Echt ein Ekelbegriff? Blicke auf die deutsche Szene: Ein anregendes "Text + Kritik"- Heft über Migrationsliteratur Frankfurter Rundschau. https://www.fr.de/kultur/literatur/echt-ekelbegriff-11613839.html (Abgerufen 2023).
  • Schmitz, W., (2013). Gibt es eine Literatur der Migration? Zur Konzeption eines Handbuchs zur Literatur der Migration in den deutschsprachigen Ländern seit 1945 Frankfurt an der Oder,2013.https://tu-dresden.de/gsw/slk/zmoe/ressourcen/dateien/dateien/Projekte/presentation_migration.pdf (Abgerufen 2023).
  • Zingl, M.,M., (2017). Masterarbeit. Weiblichkeitsbilder von Frauen aus dem türkischen Kulturkreis und ihre literarische Thematisierung in ausgewählten Werken zeitgenössischer deutscher Literatur. Graz.
  • Yeşilada,K., (2009). AutorInnen jenseits des Dazwischen-Trends der jungen türksichen-Deutschen Literatur. Heinrich Böll Stiftung. Migration-Integration-Diversity. Migrationsliteratur, eine neue deutsche Literatur?. Dossier.
Toplam 20 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Konular Alan Eğitimleri (Diğer)
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Zeynep Ateş-bozkurt 0000-0001-9538-995X

Erken Görünüm Tarihi 26 Ocak 2024
Yayımlanma Tarihi 31 Ocak 2024
Yayımlandığı Sayı Yıl 2024 Cilt: 14 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Ateş-bozkurt, Z. (2024). MIGRATION – SPRACHE- LITERATUR: DER EINFLUSS DER MIGRATION IN DER DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR UND DIE ADAPTATION DERER IM DEUTSCHEN ALLTAG. Trakya Eğitim Dergisi, 14(1), 192-206. https://doi.org/10.24315/tred.1339576