Araştırma Makalesi

XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri

Cilt: 2 Sayı: 3 27 Aralık 2016
PDF İndir
TR

XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri

Öz

ÖZ

XVII. Yüzyılda Batı Avrupa ile geniş iktisadi ve siyasi ilişkiler kuran Rusya dünyanın en güçlü devletleri arasına girer. Rus edebiyatının da hızla geliştiği bu yüzyılda çeviri alanında büyük oranda yenilikler göze çarpar. Rus kültürünün yavaş yavaş kilisenin etkilerinden kurtulup evrenselleşmeye başladığı XVII. Yüzyılda çıkan kitapların sayısı, önceki bütün yüzyılların toplamından fazladır. Kitap yazarları ve çevirmenler artık isimlerini belirtmektedir. Çevirilerin sayısı hızla arttığı gibi kaynak dil/diller de değişmiştir. Çeviriler genelde Avrupa’nın bilim dili sayılan Latinceden yapılır; en çok çeviri yapılan ikinci dil ise Lehçe’dir. XVII. Yüzyılda çevrilen dini metinlerin sayısı azalır. Tarih ve coğrafya konulu metinlerin çevirilerinin yanı sıra avcılık, binicilik, yemek kitapları, ekonomi, işletme vs. gibi günlük hayatı konu alan kitaplar da çevrilmektedir. Ayrıca retorik, astronomi ve astroloji, aritmetik, geometri, anatomi ve tıp konulu bilimsel metinlerin çevirileri de yaygınlık kazanır. Bu dönemde bilimsel çalışmalar dışında roman, hikâye ve hikâye derleme kitapları, tiyatro eserleri, ayrıca fabl ve şiir gibi eserler de çevrilir. Rus okuru Batı Avrupa’da yaygın bir tür olan şövalye romanıyla ve Rönesans Döneminde sevilen bir tür olan novella ile tanışır. Bu yüzyılda Rus okuru ayrıca Antik edebiyatın önemli eserlerin çevirilerini de okuma fırsatı bulur. Çalışmamızda bu bilgiler ışığında söz konusu dönemde yapılan belli başlı çevirileri ve öne çıkan çevirmenleri tanıtarak genel hatlarıyla XVII. Yüzyıl Rusya’sında çeviri faaliyetlerini inceledik.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Азволинская И. Д. (1981). «Повесть о семи мудрецах»: (датировка древнейших русских списков XVII в.) // Труды Отдела древнерусской литературы / Акад. наук СССР. - Л. : Наука, 1934., Т. 36 / [Ред.: Д. С. Лихачев (отв. ред.), М. А. Салмина].
  2. Буланин, Д.М. (1995). Древняя Русь // история русской переводной литературы. Древняя Русь, XVIII век. Т.1. Проза, СПб.
  3. Державина О. А. (1965). Великое зерцало» и его судьба на русской почве, М.
  4. Державина О. А. (1962). Фацеции. Переводная новелла в русской литературе XVII века. М., Изд-во АН СССР.
  5. Кузьмина В. Д. (1964) Рыцарский роман на Руси, М.
  6. Małek E. (2011). Oficyna Wydawnicza, LEKSEM, Łask.
  7. Николаев, С. И. (1988). История о Мелюзине, Труды Отдела древнерусской литературы / Академия наук СССР, Институт русской литературы (Пушкинский Дом); Отв. ред. Д. С. Лихачев, Л.: Наука, Т. 41.
  8. Салмина, М. А. (1988). Повесть о Бове, Труды Отдела древнерусской литературы / Академия наук СССР. Институт русской литературы (Пушкинский Дом); Отв. ред. Д. С. Лихачев. — Л.: Наука, Т. 41.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

27 Aralık 2016

Gönderilme Tarihi

28 Aralık 2016

Kabul Tarihi

9 Aralık 2016

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2016 Cilt: 2 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA
Şener, L. (2016). XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 2(3), 61-68. https://izlik.org/JA33XM24FA
AMA
1.Şener L. XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2016;2(3):61-68. https://izlik.org/JA33XM24FA
Chicago
Şener, Leyla. 2016. “XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 2 (3): 61-68. https://izlik.org/JA33XM24FA.
EndNote
Şener L (01 Aralık 2016) XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 2 3 61–68.
IEEE
[1]L. Şener, “XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri”, Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, c. 2, sy 3, ss. 61–68, Ara. 2016, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA33XM24FA
ISNAD
Şener, Leyla. “XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 2/3 (01 Aralık 2016): 61-68. https://izlik.org/JA33XM24FA.
JAMA
1.Şener L. XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2016;2:61–68.
MLA
Şener, Leyla. “XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, c. 2, sy 3, Aralık 2016, ss. 61-68, https://izlik.org/JA33XM24FA.
Vancouver
1.Leyla Şener. XVII. Yüzyıl Rusya’sında Çeviri. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi [Internet]. 01 Aralık 2016;2(3):61-8. Erişim adresi: https://izlik.org/JA33XM24FA