Bu çalışma, Batılı bilimsel paradigmalar ile Yerli Geleneksel Ekolojik Bilgi (TEK) sistemlerinin entegrasyonunu, iklim değişikliğiyle mücadelede temel bir yaklaşım olarak ele alır. Chantal Bilodeau’nun Sila (2015) adlı iklim değişikliği oyununu temel alarak yapılan araştırma, bu iki epistemolojik çerçevenin sürdürülebilir uygulamaları teşvik etmek, ekolojik dayanıklılığı artırmak ve kültürel olarak kapsayıcı adaptasyon stratejileri geliştirmek için nasıl bir araya gelebileceğini vurgular. Oyun, Yerli çevre bilgisinin günümüz iklim söylemindeki hayati rolünü ortaya koyar ve Batı biliminin sınırlamalarını ve hiyerarşik yapılarını sorgular. Batı bilimi, genellikle indirgemeci ve ampirik metodolojilere dayanarak Yerli bilgi sistemlerini tarihsel olarak marjinalleştirmiştir. Sila, bu paradigmaya meydan okuyarak TEK’i küresel iklim değişikliğiyle mücadelede eşit ve vazgeçilmez bir ortak olarak konumlandırır. Aynı zamanda etik, karşılıklı ve kültürler arası iş birliğini teşvik ederek çevre araştırmalarında sömürgecilikten arınmış bir yaklaşım önerir. Bu araştırma, Batı biliminin Yerli bilgelik ve bilgi sistemlerini iklim politikaları ve yönetiminde eşit ve vazgeçilmez bir bileşen olarak benimsemesi gerektiğini savunur. TEK’in bu süreçlere dahil edilmesinin, daha dirençli ve adil bir gelecek inşa etmek için dönüştürücü bir potansiyel taşıdığına dikkat çekerken, iklim değişikliğinin karmaşıklıklarını bütüncül bir şekilde ele almak için kültürler arası diyalogların önemini vurgular.
Geleneksel Yerli Bilgi sistemleri, Batı bilimi iklim değişikliği ınuit iklim değişikliği tiyatrosu
This study explores the integration of Western scientific paradigms and Indigenous Traditional Ecological Knowledge systems (TEK) as an essential approach to addressing the escalating challenges of climate change. Using Chantal Bilodeau’s climate change play Sila (2015) as a focal point, the research highlights how these epistemological frameworks can collaborate to foster sustainable practices, ecological resilience, and culturally inclusive adaptation strategies. The play showcases the vital role of Indigenous environmental knowledge in contemporary climate discourse, challenging the limitations and hierarchical structures of Western science.Western science, often rooted in reductionist and empirical methodologies, has historically marginalized Indigenous knowledge systems. Sila disrupts this paradigm by positioning TEK as an equal partner in the global response to climate change.It further calls for ethical and reciprocal cross-cultural collaboration, advocating for the decolonization of environmental research. This research advocates for a paradigm shift where Western science embraces Indigenous wisdom as an indispensable and equal component of climate policy and governance, emphasizing its transformative potential in fostering a more resilient and equitable future. This study reaffirms the necessity of cross-cultural dialogues to address the complexities of climate change holistically.
Trditional Indigenous knowledge systems (TEK) Western science climate change Inuit climate change theater
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Çevre ve Kültür |
Bölüm | Tüm Sayı |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Ağustos 2025 |
Gönderilme Tarihi | 23 Aralık 2024 |
Kabul Tarihi | 14 Temmuz 2025 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 12 Sayı: 28 |
MAKALE DEĞERLENDİRME SÜRECİ
Yazar tarafından gönderilen bir makale, gönderim tarihinden itibaren 10 gün içinde dergi sekreteri tarafından makalenin, telif sözleşmesinin ve benzerlik raporunun (Turnitin programı) eksiksiz ve düzgün bir şekilde gönderilip gönderilmediği yönünden incelenir. İstenilen bu dosyalar eksiksiz ve düzgün bir şekilde gönderilmiş ise makale; ikinci aşamada derginin yayın çizgisine uygun olup olmadığı yönünden değerlendirilir. Bu süreçte makale yayın çizgisine uygun değilse yazara iade edilir. Makale yayın çizgisine uygun ise şablona uygun bir şekilde gönderilip gönderilmediği yönünden değerlendirilir. Şayet makale şablona uyarlanıp gönderilmemiş ise değerlendirme sürecine alınmaz. Bu süreçte yazarın derginin belirlediği şartlara uygun bir şekilde sisteme makale yüklemesi beklenir. Makale şablona uygun bir şekilde hazırlanıp gönderilmiş ise son aşamada makale derginin yayın ilkeleri, yazım kuralları, öz, abstract, extented abstract, kaynakça gösterimi vb. yönlerden incelenir. Bu ayrıntılarda makalede bir sorun varsa yazarın bu hususları tamamlaması istenir ve verilen süre içerisinde eksiksiz bir şekilde yeniden makaleyi göndermesi istenir.
Tüm bu aşamaları geçen makale, editör tarafından bilimsel yeterliliğinin denetlenmesi amacıyla ikinci 7 günlük süre içerisinde çalışmaya uygun iki hakeme değerlendirmeleri için gönderilir. Hakemlerin değerlendirme süreleri 15 gündür. Bu süre zarfında hakemlik görevini tamamlamayan bir hakem olursa ilgili hakeme değerlendirmeyi tamamlaması için 7 günlük ek süre verilebilir. Bu süre zarfında hakem görevini yerine getirmezse yerine yeni bir hakem ataması yapılır. En az iki hakemden gelen raporlar olumlu ise makale yayın aşamasına alınır. Hakem raporlarından birisi olumlu diğeri olumsuz ise makale üçüncü bir hakeme gönderilir. Üçüncü hakem raporu da olumsuz ise makale ret edilir. Üçüncü hakemin değerlendirmesi olumlu ise makaleyle ilgili hakem raporları dergi alan editörlerinden oluşan Editörler Kurulu tarafından incelenir. Makalenin yayınlanmasıyla ilgili nihai karar alan editörlerinden oluşan Editörler Kurulu tarafından verilir. Hakem raporlarının yetersiz ve tatmin etmekten uzak olması veya İngilizce editör tarafından abstract ve extented abstract’ın yetersiz görülmesi hallerinde de yine makaleyle ilgili son karar Editörler Kurulu tarafından verilir. Tüm bu aşamalardan geçen bir makale en yakın sayıya yayınlanmak üzere eklenir. İlgili sayıda yer kalmaması halinde makalenin yayımı bir sonraki sayıya kaydırılır. Bu durumda ve tüm değerlendirme sürecinde yazar isterse makalesini geri çekme hakkına sahiptir. Ancak bu durumu dergiye bildirmesi gerekir. Makale gönderim tarihinden makalenin yayına kabul tarihine kadar tüm bu işlemler için ortalama 3 aylık bir süre öngörülmektedir.