The article first discusses translation peculiarities of culture-specific items in the famous poem Alystaǵy baýyryma (To my brother in distance) of great Kazakh poet Magzhan Zhumabaev in parallel to the Turkish and English languages. Turkish is a related language, and this poem is well-known in Turkey, even has been translated several times by poets (poetic translation) and scholars (prose translation). But it was recently translated into English, that is, in 2018 for the 125th anniversary of the poet's birth by a professor at the University of Michigan, Timur Kocaoglu.
This poem message to the fraternal Turkish people contains several culture-bounded words. And we considered their reflection in translation to the related and non-related languages through comparative analyses, and focused how translators coped with the task of rendering of cultural words. Since this has been and still remains as one of the most discussable and relevant aspects of literary translation. Fortunately, we were given a rare opportunity to speak with the translators, and some moments have been accompanied by comments from the translators themselves.
We would like to thank the translators of Magzhan's poetry Ferhat Tamir and Timur Kocaoglu for supporting and giving us an interview on translation process.
| Primary Language | English |
|---|---|
| Journal Section | Research Articles |
| Authors | |
| Publication Date | December 31, 2020 |
| Published in Issue | Year 2020 Volume: 2 Issue: 2 |
Our journal publishes academic studies covering a broad spectrum of topics related to the Mediterranean Basin and Africa, including history, culture, politics, economics, literature, sociology, and international relations. Academics, researchers, and specialists wishing to publish their original research in these fields are invited to submit their manuscripts.
The manuscript evaluation process is conducted under the principles of scientific research ethics and follows a blind peer review system. Articles submitted for publication must be prepared in accordance with the journal’s author guidelines.