The Role Of Readers’ Cultural and Linguistic Proximity in The Interpretation Of Arabic Folktales Translated into English
Abstract
This study explores how cultural and linguistic proximity shape the ways readers interpret Arabic folktales. Grounded in schema theory and reader-response theory, the research examines how four groups-native Arabic speakers, heritage speakers, non-native speakers, and advanced learners of Arabic-engage with culturally rich narratives when reading them in translation. Forty participants were purposefully selected through academic networks and faculty referrals to ensure a broad range of cultural and linguistic backgrounds that aligned with the aims of the study. Participants were invited to read five Arabic folktales translated into English and respond to a set of open-ended questions designed to capture their interpretati-ons. A smaller group also took part in follow-up stimulated recall interviews, which provided additional insights into their reasoning and emotional engagement. The data were analyzed thematically using NVivo 14, drawing on both inductive and deductive coding strategies. The findings point to marked differences in interpreta-tion between groups. Readers with close cultural ties to the narratives-particularly native and heritage speakers-tended to grasp symbolic elements more readily, respond with deeper emotional resonance, and interpret moral themes in ways clo-sely aligned with the original cultural context. In contrast, non-native speakers and advanced learners, though linguistically capable, often misread or reinterpreted key ideas-such as generosity, justice, and trickery-through cultural frameworks that were less aligned with those embedded in the stories. Humor and satire, in particular, proved challenging for readers unfamiliar with the cultural references. Overall, the study reinforces existing research on the importance of activating cultural schemata in literary interpretation and highlights that language fluency alone does not ensure cultural understanding. It concludes by emphasizing the value of culturally responsive teaching practices—such as pre-reading cultural framing, reflective tasks, and guided interpretation-to support learners in navigating literature from unfamiliar cultural worlds.
Keywords
References
- Alptekin, C. (2002). Towards intercultural communicative competence in ELT. ELT Journal, 56(1), 57–64. https://doi.org/10.1093/elt/56.1.57
- Beach, R. (1993). A teacher’s introduction to reader-response theories. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.
- Bleich, D. (1988). The double perspective: Language, literacy, and social relati-ons. New York, NY: Oxford University Press.
- Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualita-tive Research in Psychology, 3(2), 77–101. https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa
- Carrell, P. L. (1984). Schema theory and ESL reading: Classroom implications and applications. The Modern Language Journal, 68(4), 332–343. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1984.tb02509.x
- Carrell, P. L., & Eisterhold, J. C. (1983). Schema theory and ESL reading peda-gogy. In P. L. Carrell, J. Devine, & D. Eskey (Eds.), Interactive approaches to second language reading (pp. 73–92). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- El-Shamy, H. M. (1995). Folk traditions of the Arab world: A guide to motifs, classifications and folklore themes (Vols. 1–2). Bloomington, IN: Indiana Univer-sity Press.
- Hallaq, W. B. (2008). Arabic folklore and culture: The soul of the people. Cairo, Egypt: The American University in Cairo Press.
Details
Primary Language
English
Subjects
World Languages, Literature and Culture (Other)
Journal Section
Research Article
Authors
Saida Tobbi
*
0009-0005-9602-3411
Algeria
Publication Date
March 24, 2026
Submission Date
July 9, 2025
Acceptance Date
November 23, 2025
Published in Issue
Year 2026 Volume: 14 Number: 38