Modern toplumun gelişiminde küresel eğilimler, bireyin entelektüel ve etkinlik potansiyelinde bir artışa ihtiyaç duymaktadır. Bu ihtiyaçların en önemli çözümlerinden biri, mesleki faaliyetleri için öğrencilere iki ya da üç dil öğretiminde büyük önem taşıyan dil eğitim sisteminin modernleşmesiyle gerçekleştirilebilir.
Rusça ve Türkçe dillerinin çeşitliliği, her zaman hedef dilin iletişim normlarının özümsenmesinin kalitesini etkiler. Bu bağlamda, öğrenme sürecinde öğrencilerin bazı zorluklarla karşılaşabilecekleri ve öğretmenin mesleki faaliyetinin bu zorlukların üstesinden gelmeye ve önlemeye yönelik olması gerektiği dikkate alınmalıdır.
Sosyologların kültür şoku, dilbilimcilerin ise dil girişimi olarak adlandırdığı yabancı dil öğreniminde telaffuz becerisi oluşturmada ortaya çıkan bazı sorunlar da bunlardan biridir. Bu zorlukların analizi yapılmış ve genel olarak psikolojik, metodolojik ve dilbilimsel olarak üç gruba ayrılmıştır.
Yabancı dil öğretiminde doğru telaffuz (orfoepik) konusunda çalışmalar yapan dilbilimcilerin ifadelerinden yola çıkılarak telaffuz becerisini doğrudan etkileyen konuşmadaki kültür şokunu oluşturan sebepler açıklanmış ve bu zorlukların üstesinden gelmek, dil öğretimi ortamlarında doğru telaffuz becerisi oluşturmak için başvurulabilecek bazı yöntemler belirlenmiştir. Ayrıca bu yöntemler Rus dilindeki belirtisiz zamirlerle örneklendirilmiş ve sözcüklerin telaffuzunda oluşabilecek sorunlar belirtilip, doğru aktarımın nasıl uygulanacağı açıklanmıştır.
Çalışmamızın amacı, Türkiye’de Rusça öğrenim gören öğrencilerin Rusça kelimelerin doğru telaffuzu konusunda yaşadığı sıkıntıların sebeplerini analiz etmek ve sorunun çözümü için özellikle Türk öğrencilere Rusça öğretirken konuşmada kültürel şoku aşmanın bir yolu olarak linguodidaktik yaklaşımların kullanımının özelliklerini ele almaktır.
Global trends in the development of modern society require an increase in the intellectual and activity potential of the individual. One of the most important solutions to these needs can be realized by modernizing the language education system, which is of great importance in teaching students two or three languages for their professional activities.
The diversity of the Russian and Turkish languages always affects the quality of the assimilation of the communicative norms of the target language. In this context, it should be taken into account that students may encounter some difficulties in the learning process and that the professional activity of the teacher should be aimed at overcoming and preventing these difficulties.
Some of the problems that arise in creating pronunciation skills in foreign language learning, which sociologists call culture shock and linguists call language interference, are one of them. These difficulties were analyzed and broadly divided into three groups as psychological, methodological and linguistic.
The causes of culture shock in speech that directly affect pronunciation skills are explained, based on the statements of linguists who work on correct pronunciation (orphoepic) in foreign language teaching and some methods that can be applied to overcome these difficulties and to create correct pronunciation skills in language teaching environments are determined. In addition, these methods are exemplified by the indefinite pronouns in the Russian language and the problems that may occur in the pronunciation of the words are specified and how to apply the correct transfer are explained.
The aim of our study is to analyze the reasons for the problems experienced by students studying Russian in Turkey in the correct pronunciation of Russian words, and to discuss the features of the use of linguodidactic approaches as a way to overcome culture shock in speech, especially when teaching Russian to Turkish students.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | MAKALELER |
Authors | |
Publication Date | May 31, 2022 |
Published in Issue | Year 2022 Issue: 20 |