Research Article

BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN “ADAM OLMAK” BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ

Number: Çeviribilim Özel Sayısı April 22, 2020

BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN “ADAM OLMAK” BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ

Abstract

Bu eleştiri yazısındaki kaynak metni, Rudyard Kipling’in 1910 yılında, o zamanın İngiliz milliyetçiliği ve yayılmacı ideolojisiyle kendi toplumu için yazmış olduğu “If–” başlıklı şiiri oluşturmaktadır. Kipling’in İngiliz çocukluklarına hitaben, hayatta onları bekleyen zorluklarla nasıl baş edebilecekleri konusunda yazdığı bu öğretici şiiri, yayımlanmasından 66 yıl sonra, 1976 yılında Türkiye’de siyaset adamı, şair-çevirmen Bülent Ecevit’in “Adam Olmak” başlıklı Türkçe çevirisiyle de okunmaya devam etmiştir. Bu çeviride, Ecevit’in erek metninin başlığına da yansıdığı gibi, çevirmenin hem kendisinin hem de ideolojik bir parçası olduğu erek toplumun ve kültürün o günkü koşullardaki beklentileri, ihtiyaçları doğrultusunda, kaynak metne göre bazı çarpıcı değişiklikler yaptığı, daha doğrusu, Popoviç’in deyimiyle “seçeneksel deyiş kaydırmaları”na başvurduğu görülmektedir. Böylece, bu eleştiri yazısının amacı, çevirinin kaynak metnin bir kopyası olmadığı ve kaynak kültür veya kaynak toplumdan ziyade çevirinin amaçladığı erek toplumun, erek kültürün koşullarının yönlendirdiği bir gerçeklik olduğu düsturuyla hareket ederek, çevirmenin bu çevirisindeki erek-odaklı yaklaşımını betimlemektir. Bu betimlemede, erek metindeki “seçeneksel deyiş kaydırmaları”, iki metin arasındaki sosyo-kültürel farklılıklar artalanında, çevirinin amacı (skopos) da göz önünde bulundurularak açıklanmaya çalışılmakta; böylece, çevirmenin stratejileri iki metnin, Nord’un deyimiyle, “metin-dışı” ve “metin-içi” bağlamları göz önünde bulundurularak tartışılmaktadır. Sonuç olarak, Ecevit’in Türkiye’nin 1970’li yıllardaki çalkantılı siyasal ortamında kendi toplumu için ürettiği bu şiir çevirisinin, erek kutup bağlamında zaman, yer ve kültürün yani sosyo-kültürel kısıtlamaların çevirmen ve çeviri edimi üzerinde ne kadar etkili olabileceğini gösteren güzel bir örnek oluşturduğu gözlemlenmektedir. Kipling’in kendi toplumunun o zamanki ideolojisini yansıtan şiiri, “Adam Olmak” başlıklı, House’un deyimiyle, “örtük” erek metinde adeta Ecevit’in kendi toplumunu, halkını yine onların yararına birleştirmeye çalışan, kendi “halkçı” ideolojisinin bir söylemine dönüşmektedir. 

Keywords

References

  1. Akar, Rıdvan-Can Dündar (2015). Karaoğlan. İstanbul: Can Yayınları.
  2. Akbulut, Ayşe Nihal (2012).“İşlevsel Eylem Kuramı Işığında Yazın Çevirisi: Bir Örnek, Etik Bir Karar Süreci, Çeviri Kararının Eğitime Yansımaları ve Çeviri Eleştirisi için Küçük Bir Not”. Ç.N. 16, s. 112-118.
  3. Ash, Chris (2012). The If Man: Dr. Leander Starr Jameson: the Inspiration for Kipling’s Masterpiece. Güney Afrika: 300 South Publishers.
  4. Barthes, Roland (1978). “The Death of the Author”. Image, Music, Text. (Çev. Stephen Heath). New York: Hill & Wang. s. 142-148.
  5. Barthes, Roland (1999). Eleştiri Nedir? Yazı ve Yorum. (Ed. ve Çev. Tahsin Yücel). İstanbul: Yapı Kredi Yayınları. s. 74-78.
  6. Bassnett, Susan-André Lefevere (1995). Preface. Translation, History and Culture. (Ed. Susan Bassnett - André Lefevere). London and New York: Cassell. s. ix.
  7. Beach, Joseph Warren (1962). Rudyard Kipling. English Literature of the Nineteenth and the Early Twentieth Centuries, 1798 to the First World War. (Ed. Hardin Craig). New York: Collier Books. s. 237-240.
  8. Broeck, Raymond van den (1985). “Second Thoughts on Translation Criticism”. The Manipulation of Literature Studies in Literary Translation. (Ed. Theo Hermans). London and Sydney: Croom Helm. s. 54-62.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Publication Date

April 22, 2020

Submission Date

December 15, 2019

Acceptance Date

March 10, 2020

Published in Issue

Year 2020 Number: Çeviribilim Özel Sayısı

APA
Çavuşoğlu, Ö. (2020). BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN “ADAM OLMAK” BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ. Amasya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 47-71. https://izlik.org/JA69NH69SJ
AMA
1.Çavuşoğlu Ö. BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN “ADAM OLMAK” BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ. Amasya University Journal of Social Sciences. 2020;(Çeviribilim Özel Sayısı):47-71. https://izlik.org/JA69NH69SJ
Chicago
Çavuşoğlu, Özgür. 2020. “BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN ‘ADAM OLMAK’ BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ”. Amasya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, no. Çeviribilim Özel Sayısı: 47-71. https://izlik.org/JA69NH69SJ.
EndNote
Çavuşoğlu Ö (April 1, 2020) BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN “ADAM OLMAK” BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ. Amasya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi Çeviribilim Özel Sayısı 47–71.
IEEE
[1]Ö. Çavuşoğlu, “BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN ‘ADAM OLMAK’ BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ”, Amasya University Journal of Social Sciences, no. Çeviribilim Özel Sayısı, pp. 47–71, Apr. 2020, [Online]. Available: https://izlik.org/JA69NH69SJ
ISNAD
Çavuşoğlu, Özgür. “BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN ‘ADAM OLMAK’ BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ”. Amasya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. Çeviribilim Özel Sayısı (April 1, 2020): 47-71. https://izlik.org/JA69NH69SJ.
JAMA
1.Çavuşoğlu Ö. BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN “ADAM OLMAK” BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ. Amasya University Journal of Social Sciences. 2020;:47–71.
MLA
Çavuşoğlu, Özgür. “BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN ‘ADAM OLMAK’ BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ”. Amasya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, no. Çeviribilim Özel Sayısı, Apr. 2020, pp. 47-71, https://izlik.org/JA69NH69SJ.
Vancouver
1.Özgür Çavuşoğlu. BİR ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ: ECEVİT’İN “ADAM OLMAK” BAŞLIKLI ŞİİR ÇEVİRİSİ. Amasya University Journal of Social Sciences [Internet]. 2020 Apr. 1;(Çeviribilim Özel Sayısı):47-71. Available from: https://izlik.org/JA69NH69SJ