This article is intended for the discussion of English idioms and their semantic features. By looking at a few chosen idioms from a cross-cultural standpoint, this study aims to categorize words and attempt to demonstrate how a word used in one language in accordance with the concept of equivalency is used in other languages in the same or different manner. It is noted that, depending on their form, these word combinations can have variations and are generally stable. The author emphasizes that idiomatic expressions have more to their semantic meaning than merely their literal meaning. They have deep cultural connotations while remaining cohesive. In the article, idioms that have the same meanings in English, Turkish, and Azerbaijani but are used differently are listed in the table. According to this research, most idioms show cultural differences originating from the English language while being translated with their general and specific meanings into Turkish and Azerbaijani languages. These disparities in culture draw attention and make people wonder. Despite this cultural diversity, it can be concluded that they are united by the fact that they have a common meaning.
This article is intended for the discussion of English idioms and their semantic features. By looking at a few chosen idioms from a cross-cultural standpoint, this study aims to categorize words and attempt to demonstrate how a word used in one language in accordance with the concept of equivalency is used in other languages in the same or different manner. It is noted that, depending on their form, these word combinations can have variations and are generally stable. The author emphasizes that idiomatic expressions have more to their semantic meaning than merely their literal meaning. They have deep cultural connotations while remaining cohesive. In the article, idioms that have the same meanings in English, Turkish, and Azerbaijani but are used differently are listed in the table. According to this research, most idioms show cultural differences originating from the English language while being translated with their general and specific meanings into Turkish and Azerbaijani languages. These disparities in culture draw attention and make people wonder. Despite this cultural diversity, it can be concluded that they are united by the fact that they have a common meaning.
Keywords:
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Dilbilim (Diğer) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 25 Mart 2024 |
| Kabul Tarihi | 10 Nisan 2024 |
| Erken Görünüm Tarihi | 12 Ağustos 2024 |
| Yayımlanma Tarihi | 22 Eylül 2024 |
| DOI | https://doi.org/10.46868/atdd.2024.693 |
| IZ | https://izlik.org/JA25UJ27YN |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 11 Sayı: 4 |
Copyright and Licensing Policy
All articles published in the Journal of Academic History and Ideas / Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi are copyrighted by the journal. The journal’s content is provided as open access under the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Under this license, the content may be shared, reproduced, adapted, translated, and built upon in any medium or format for non-commercial purposes, provided that proper scholarly attribution is given to the author(s) and the journal.
Requests for commercial reuse must be directed to the Editorial Board at akademiktarihvedusunce@gmail.com
The scientific, legal, and ethical responsibility for published works rests entirely with the author(s). The editors and the Editorial Board assume no responsibility or liability for the content of the published articles.
© ATDD Tüm Hakları Saklıdır