Vocabulary frequencies of the actions taken in the basic vocabulary in Turkish, English, Arabic and Russian have been determined by scanning the relevant sources. Some of the searched sources indicate vocabulary prevalence as well as the word frequency. Some sources have regarded the acts that take the form of suffixes such as sufficiency, de-interception and passivity as separate acts. For the determination of basic vocabulary in Turkish the word lists of Göz (2003), Karadağ (2005), Kurudayıoğlu (2005), Süleymanoğlu (2014), Keklik (2009) Ölker (2011) was used; in English the basic vocabulary list prepared by Cucera and Francis was used; in Russian a list of authors such as Пляшевкая, Шаров, Lennart Поляков and Шайкевич were used and finally in Arabic works of the authors such as Tim Buckwalter and Dilworth Parkinson, Abdul Razak, Al-Batal, Ricks and Moser were used. However, although not listed in the basic vocabulary list, the verbs identified by other frequently used sources have also been added to the lists in this study. Expert opinions were taken in the application section of the study and 1436 verbs were determined. The created verb list was given to 200 English, Arabic and Russian native speakers who have been learning Turkish and they were required to translate the Turkish noun suffixes into their mother tongues. In addition, it has been observed for the individuals in the research universe to use wrong noun suffixes in the Turkish written and verbal
expressions and studies have been done to determine the causes of theseTürkçe, İngilizce, Arapça ve Rusçada temel söz varlığına
giren fiillerin kelime sıklıkları ilgili kaynaklar taranarak tespit edilmiştir.
Taranan kaynaklardan bazıları kelime sıklığının yanı sıra kelime yaygınlığını
da belirtmişlerdir. Bazı kaynaklar ise yeterlilik, işteş, edilgenlik gibi yapım
ekleri alan fiilleri ayrı birer fiil olarak kabul etmiştir. Temel söz varlığını
tespit ederken Türkçe için Göz (2003), Karadağ (2005), Kurudayıoğlu (2005),
Süleymanoğlu (2014), Keklik (2009) ve Ölker’in (2011) hazırlamış oldukları temel
söz listesinden yola çıkılmıştır. İngilizce için Cucera ve Franscis tarafından
hazırlanan temel söz listesi göz önünde bulundurulmuştur. Rusça kelime listesi
için Пляшевкая ve Шаров (2009), Lennart (1993), Поляков (1999), Шайкевич (2008)
gibi yazarların hazırlamış oldukları listeler, Arapça kelime listesi için ise Tim
Buckwalter ve Dilworth Parkinson, Abdul Razak, Al-Batal, Ricks, Moser gibi
yazarların hazırlamış oldukları eserler temel alınmıştır. Ancak temel söz
listesinde bulunmamasına rağmen sık kullanıldığı diğer kaynaklar tarafından
tespit edilen fiiller de bu çalışmadaki listeye eklenmiştir. Araştırmanın uygulama
bölümünde uzman görüşleri de alınarak 1436 fiil belirlenmiştir. Oluşturulan
fiil listesi anadili İngilizce, Arapça, Rusça olan ve Türkçe öğrenen 200 bireye
verilerek karşılarına anadillerindeki isimlere yükledikleri ad durum eklerini
yazmaları istenmiştir. Ayrıca araştırmanın çalışma grubunda yer alan bireylerin
Türkçe yazılı ve sözlü anlatımlarında ad durum eklerinde yapmış oldukları yanlışlar
ve bu yanlışların nedenlerini tespit etmeye yönelik çalışmalar yapılmıştır. Bu
amaç doğrultusunda TÖMER’lerde Türkçe öğrenen araştırmaya konu olan bireylerin
200 adet yazılı anlatım kağıdı incelenmiş ve her bir yabancı dil grubundan
yirmişer kişinin sözlü anlatım becerisi değerlendirilmiştir. Araştırma
sonucunda Türkçedeki ad durum eklerinin anadili araştırmanın çalışma grubuna giren
bireyler tarafından tam olarak kavranılamadığı tespit edilmiştir. Bunun nedenin
ise araştırma grubundaki dillerin Türkçe dışındaki dil ailelerinden oldukları
sonucuna varılmıştır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Eylül 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Cilt: 3 Sayı: 2 |
All site content, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Common Attribution Licence. (CC-BY-NC 4.0)