Türkçede Alış- Fiili Üzerine
Abstract
Al- Türkçede en çok türeve ve anlam çeşitliliğine sahip olan eylemlerden biridir. Yazıtlarda alın- ve altız-, Eski Uygur Türkçesinde ek olarak alınç, alınçlıg, alınçu, alıl-, alım, alış-, alsık-, altur- vb. pek çok türevine rastlanır. Bazı türevleri tarihî ve çağdaş Türk lehçelerinde sık sık mecazlaşır: alım, alımlı, aldır-, alın- vb. Eski Türkçede “karşılıklı almak” anlamlı alış- eylemin en dikkat çekici türevlerinden biridir. Eski Uygur metinlerinde sadece öç kek alış-, alışdur- biçiminde tanıklanır. 9 ve 10. yüzyıllara tarihlendirilen Dunhuang el yazmaları içerisinde HamTouen 16 numaralı metinde ise eylemin alışıg biçimi “evcil, uysal” anlamında bir atasözünde geçer, alış- eyleminin bu anlamda başka bir tanığına rastlanmaz. Eylem, Anadolu sahasında 14. yüzyıldan itibaren “evcilleşmek, uyum sağlamak” gibi anlamlarla mecazlaşır. Bu mecazlaşma çağdaş Türk lehçelerinden Karaim, Kumuk, Kırım Tatar Türkçesinde de tanıklanır. Tarihî ve çağdaş Türk lehçelerinde “alışmak, uyum sağlamak, evcilleşmek” manasında farklı sözlere rastlansa da ögrenen yaygın eylemdir. Anadolu sahasında bir süre kullanımı sürer ve yerini Arapçadan alıntılanan ‘âdet sözüne (‘âdet et-/edin-, ‘âdet ol-, ‘âdet kıl- vb.) bırakır. Osmanlı Türkçesinde “alışmak, evcilleşmek” manasıyla yaygınlaşan eylemin “tutuşmak, yanmak” anlamı da bu dönemle ilişkilendirilir. Ayrıca bu dönemde alış- eyleminin Târîh-i Âl-i Osmân (16. yy.) adlı eserde Eski Türkçedeki temel anlamıyla “karşılıklı almak” şeklinde kullanılması ve yine aynı yüzyıla ait Revnak-ı Bustan adlı eserde toprağı alışdur- “toprağı ehlileştirmek” anlamı ile kullanılması dikkat çeker. Bu çalışmada alış- eylemi, kullanım ve mecazlaşmaları, “alışmak, evcilleşmek” anlamlı diğer sözlere de başvurularak tarihî ve çağdaş Türk lehçeleriyle mukayese edilerek incelenecektir.
Keywords
Ethical Statement
References
- Ağca, F. (2021). Dillik ölçütlere göre Eski Uygurca metinlerin tarihlendirilmesi. Türk Dil Kurumu.
- Akar, A. (2016). Gelibolulu Mustafa ‘Âlî: Mirkâtü’l-cihâd (Dil incelemesi-metin-dizin). Türk Dil Kurumu.
- Akdoğan, Y. (1999). Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine büyük sözlük.Beşir.
- Akdoğan, Y., & Kutsal, N. (2019). Ahmedî: İskendernâme. Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı.
- Arat, R. R. (1991). Yusuf Has Hâcib: Kutadgu bilig I: Metin. Türk Dil Kurumu. Arıkoğlu, E. (2005). Örnekli Hakasça-Türkçe sözlük. Akçağ.
- Ata, A. (1997). Nāsırü’d-dīn bin Burhānü’d-dīn Rabgūzī: Kısasü’l-enbiyā (Peygamber kıssaları), I-II. Türk Dil Kurumu.
- Bang, W., & Gabain, A. (1929). Türkische Turfantexte II A (Türkçe Turfan Metinleri II A). SBAW.
- Baskakov, N. A., Szapszal, S. B., & Zayaczkowski, A. (1974). Slownik Karaimsko-Rosyjsko-Polski. Wydawnictwo Russkij Jazyk.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics (Other)
Journal Section
Research Article
Authors
Ülkü Polat
*
This is me
Türkiye
Publication Date
June 26, 2026
Submission Date
March 9, 2026
Acceptance Date
April 30, 2026
Published in Issue
Year 2026 Number: 81