Türkçede Alış- Fiili Üzerine
Öz
Al- Türkçede en çok türeve ve anlam çeşitliliğine sahip olan eylemlerden biridir. Yazıtlarda alın- ve altız-, Eski Uygur Türkçesinde ek olarak alınç, alınçlıg, alınçu, alıl-, alım, alış-, alsık-, altur- vb. pek çok türevine rastlanır. Bazı türevleri tarihî ve çağdaş Türk lehçelerinde sık sık mecazlaşır: alım, alımlı, aldır-, alın- vb. Eski Türkçede “karşılıklı almak” anlamlı alış- eylemin en dikkat çekici türevlerinden biridir. Eski Uygur metinlerinde sadece öç kek alış-, alışdur- biçiminde tanıklanır. 9 ve 10. yüzyıllara tarihlendirilen Dunhuang el yazmaları içerisinde HamTouen 16 numaralı metinde ise eylemin alışıg biçimi “evcil, uysal” anlamında bir atasözünde geçer, alış- eyleminin bu anlamda başka bir tanığına rastlanmaz. Eylem, Anadolu sahasında 14. yüzyıldan itibaren “evcilleşmek, uyum sağlamak” gibi anlamlarla mecazlaşır. Bu mecazlaşma çağdaş Türk lehçelerinden Karaim, Kumuk, Kırım Tatar Türkçesinde de tanıklanır. Tarihî ve çağdaş Türk lehçelerinde “alışmak, uyum sağlamak, evcilleşmek” manasında farklı sözlere rastlansa da ögrenen yaygın eylemdir. Anadolu sahasında bir süre kullanımı sürer ve yerini Arapçadan alıntılanan ‘âdet sözüne (‘âdet et-/edin-, ‘âdet ol-, ‘âdet kıl- vb.) bırakır. Osmanlı Türkçesinde “alışmak, evcilleşmek” manasıyla yaygınlaşan eylemin “tutuşmak, yanmak” anlamı da bu dönemle ilişkilendirilir. Ayrıca bu dönemde alış- eyleminin Târîh-i Âl-i Osmân (16. yy.) adlı eserde Eski Türkçedeki temel anlamıyla “karşılıklı almak” şeklinde kullanılması ve yine aynı yüzyıla ait Revnak-ı Bustan adlı eserde toprağı alışdur- “toprağı ehlileştirmek” anlamı ile kullanılması dikkat çeker. Bu çalışmada alış- eylemi, kullanım ve mecazlaşmaları, “alışmak, evcilleşmek” anlamlı diğer sözlere de başvurularak tarihî ve çağdaş Türk lehçeleriyle mukayese edilerek incelenecektir.
Anahtar Kelimeler
Etik Beyan
Kaynakça
- Ağca, F. (2021). Dillik ölçütlere göre Eski Uygurca metinlerin tarihlendirilmesi. Türk Dil Kurumu.
- Akar, A. (2016). Gelibolulu Mustafa ‘Âlî: Mirkâtü’l-cihâd (Dil incelemesi-metin-dizin). Türk Dil Kurumu.
- Akdoğan, Y. (1999). Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine büyük sözlük.Beşir.
- Akdoğan, Y., & Kutsal, N. (2019). Ahmedî: İskendernâme. Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı.
- Arat, R. R. (1991). Yusuf Has Hâcib: Kutadgu bilig I: Metin. Türk Dil Kurumu. Arıkoğlu, E. (2005). Örnekli Hakasça-Türkçe sözlük. Akçağ.
- Ata, A. (1997). Nāsırü’d-dīn bin Burhānü’d-dīn Rabgūzī: Kısasü’l-enbiyā (Peygamber kıssaları), I-II. Türk Dil Kurumu.
- Bang, W., & Gabain, A. (1929). Türkische Turfantexte II A (Türkçe Turfan Metinleri II A). SBAW.
- Baskakov, N. A., Szapszal, S. B., & Zayaczkowski, A. (1974). Slownik Karaimsko-Rosyjsko-Polski. Wydawnictwo Russkij Jazyk.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Ülkü Polat
*
Bu kişi benim
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
26 Haziran 2026
Gönderilme Tarihi
9 Mart 2026
Kabul Tarihi
30 Nisan 2026
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2026 Sayı: 81