Türkçe bir şehir ismi olan İstanbul’un kökeni hakkında neredeyse yüz yıldır
devam eden tartışma bilim adamlarını, kelimenin kaynağını εἰς τὴν πόλιν vb. biçimine
götürenler ve kelimeyi doğrudan Yunanca Κωνσταντινούπολις ~ Κωνσταντινόπολις
biçimine götürmeye çalışanlar olarak ikiye bölmüştür. Konuyu araştıranların
zayıf Türkoloji bilgisi, önceki kayıtlara yönelik hatalı yaklaşımları ve Orta Çağ
Yunancasının fonetiğine dair oldukça kısıtlı fikirleri sebebiyle her iki grubun da
faraziyeleri atıl ve verimsiz kalmıştır. Buradaki konuyla ilgili üç tür kanıtın biraz
daha itinalı incelenmesi, günümüze değin söylenenlerden daha dikkat çekici bir resmi
ortaya koymuştur.
The discussion of the origin of the Turkish city name Istanbul that began well
over a century ago has divided scholars into two groups: those who accept the Greek
phrase εἰς τὴν πόλιν (or similar) as the source of the name, vs. those who try to trace
it back directly to Greek Κωνσταντινούπολις ~ Κωνσταντινόπολις. The writings of
both parties are encumbered by poor Turcology, inaccurate attention to early records
and an overly narrow view of medieval Anatolian Greek phonetics. More scrupulous
examination of all three types of evidence has revealed a more interesting picture than
has previously been suggested.
Journal Section | Translation |
---|---|
Authors | |
Publication Date | December 31, 2017 |
Published in Issue | Year 2017 Volume: 65 Issue: 1 |