Language is a living existence. Directly it shows several changes and advances
for kinds of reasons that birth from its own constitution in time. All these changes
and advances occur in framework of language grammar. It is necessary that external
interferences which aim to bring new words in language always should be in this
grammar framework. In today's world, it is impossible that a society don’t not
conduct any relation with other societies and live by breaking connection with
outside world. For this reason, existence of foreign elements in every language is also
natural. When a language unity encounters with a foreign word, some problems
emerge because Sonics features, word and sentence structure of every language are
different from each other. Sometimes, foreign words are tried to say in accordance
with original meaning in sophisticated fraction whose people use the language that
foreign language effects for a while. However, speaking way of public who have
difficulty in saying its original becomes prevalent in time. In this issue that we give
the name of naturalisation, foreign word changes the place with native evoked word.
In this article, this topic and its examples would be discoursed.
Dil, canlı bir varlıktır. Dolayısıyla zaman içinde birtakım değişimler ve kendi
bünyesinden doğan çeşitli sebeplerle bazı gelişmeler gösterir. Bütün bu değişiklikler
ve gelişmeler dil kuralları çerçevesinde cereyan eder. Dile yeni kelimeler
kazandırmak için dışarıdan yapılacak müdahalelerin de daima bu kurallar
çerçevesinde olması gerekir. Günümüzde bir toplumun, diğer toplumlarla bağlantı
kurmaması, dış dünyayla ilişkilerini keserek yaşaması gibi bir durum mümkün
değildir. Bu sebeple her dilde yabancı öğelerin bulunması da doğaldır. Bir dil birliği,
yabancı bir kelimeyle karşılaştığı zaman çeşitli sorunlar ortaya çıkar. Çünkü her dilin
ses özellikleri, kelime ve cümle yapısı birbirinden farklıdır. Kimi zaman yabancı
kelimeler, etkiledikleri dili konuşan insanların kültürlü kesiminde bir süre aslına
uygun biçimde söylenmeye çalışılır. Ancak zamanla, kelimenin aslını söylemekte
zorlanan halkın söyleyiş biçimi yaygınlaşır. Yerlileştirme adını verdiğimiz bu olayda
yabancı kelime, çağrıştırdığı yerli kelimeyle yer değiştirir. Çalışmamızda, bu konu ve
örnekleri üzerinde durulacaktır.
Journal Section | Articles |
---|---|
Authors | |
Publication Date | June 30, 2016 |
Published in Issue | Year 2016 Volume: 1 Issue: 1 |