Yahudi ilahileri için ödünç alınan melodiler konusu araştırılırsa, Arap kökenli Ortaçağ metrik ölçüleri terk edilirken, İspanyol, Türk ve diğer şiirsel biçimlerinin İbrani edebiyatına girdiğinin ve bunların tam olarak özümsendiği görülür. Bu şiirsel biçimlerin hoş ezgilerle birleşmesi ve yumuşak akıcı ritimleri, onlara büyük bir popülerlik kazandırmış, böylelikle bugüne kadar kesintisiz bir performans sürekliliği yaşamışlardır. İbranice eser ile yabancı modeli arasında duruma göre yakın bir ilişki vardır ve bundan yazarın yaratıcı anlayışına katkıda bulunmuş olması gerektiği sonucu çıkar.
-
-
İbrahim Bey merhaba, Size bahsettiğim çeviriyi dikkatinize sunarım. Metin çeviri olduğu için, hakeme gitmeyeceği varsayımızla çevirmen ismini silmedim. Selam ve sevgiler, AOÖ
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | ÇEVİRİLER |
Çevirmenler | |
Proje Numarası | - |
Yayımlanma Tarihi | 23 Aralık 2022 |
Gönderilme Tarihi | 5 Mayıs 2022 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2022 Cilt: 9 Sayı: 2 |
Çeşm-i Cihan: Tarih Kültür ve Sanat Araştırmaları E-Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.
Dergimiz aşağıdaki indeksler tarafından taranmaktadır: