Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Code-Switching in Turkish Learning: A Study of English Department Students

Yıl 2024, Cilt: 9 Sayı: 9, 114 - 142, 15.12.2024
https://doi.org/10.48147/dada.1574183

Öz

This study investigates students' code-switching behavior to English during Turkish lessons and its effect on language learning processes. A mixed-methods approach was employed, combining quantitative and qualitative data to explore in which language skills students switch to English and the situations prompting this switch. The findings indicate that students frequently turn to English when encountering comprehension difficulties or challenges with Turkish grammar.
Participants noted that code-switching helps ease understanding in the short term, particularly during moments of struggle in the classroom. However, some expressed concerns that this behavior might hinder their ability to fully master Turkish in the long term. Code-switching was especially common during speaking activities, suggesting that students rely on English when they feel less confident in their Turkish language skills.
The study highlights the need for a balanced approach to code-switching in language instruction. While it offers immediate benefits, its long-term impact on fluency and mastery may be less favorable. Teachers should be mindful of how often students engage in this strategy and its potential implications for their overall language proficiency.

Kaynakça

  • Abdul-Zahra, S. (2010). Code-switching in language: An applied study. Journal of College of Education for Women, 21(1), 283-296.
  • Açık, F. (2006). Yaş Türkistan Dergisi’nde dil meseleleri. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi(22), 23-38.
  • Ataş, Ş. (2021). İki dillilik bağlamında Arapça tümcelerde Türkçe tümceiçi kod değiştirme: Mardin örneği. Çağ Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 18(2), 79-87.
  • Auer, P. (Ed.). (1998). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203017883
  • Aydınbek, C., & Kızıltoprak, Ş. (2021). L’utilisation de l’alternance codique comme stratégie de communication chez les apprenants bilingues franco-turcs. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi(47), 45-60. https://doi.org/10.30794/pausbed.786274
  • Coşkun Yaşar, G., & Yıldız, S. (2018). Kod değiştirme inançları ölçeği: Bir ölçek geliştirme çalışması. Kastamonu Education Journal, 26(2), 461-473. https://doi.org/10.24106/kefdergi.389808
  • Creswell, J. W. (2015). A concise introduction to mixed methods research. California: Sage Publications.
  • Demirci, K., & TOLU, A. T. (2015). Functions and functional preferences of code-switching: A case study at a private K-8 school in Turkish context. International Journal of English Language & Translation Studies, 105-118.
  • Genç, S. (2019). İki dilli konuşmalarda kod değişimi işlevi olarak otantiklik ve yakınlık oluşturma. 19th International Stylistics Symposium, November 28-29, Isparta, Turkey. In M. G. Zorba (Ed.), Proceedings of the 19th International Stylistics Symposium (pp. 187-196). Akdeniz Üniversitesi.
  • İnan, K. (2022). Code-switching pattern of Turkish-Russian bilingual Ahıska Turks and matrix language frame model. Bilig(103), 183-209. https://doi.org/10.12995/bilig.10307
  • Koban, D. (2013). Intra-sentential and inter-sentential code-switching in Turkish-English bilinguals in New York City, U.S. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 70, 1174-1179. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.171
  • Köylü, Z. (2018). The use of L1 in the tertiary L2 classroom: Code-switching factors, functions, and attitudes in Turkey. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 15(2), 271-289.
  • Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.
  • Öztürk, J. (2020). Hatay Ovakent Özbek göçmenlerinde kod değişimi ve dil karışması. Kafdağı, 5(2), 276-291.
  • Shay, O. (2015). To switch or not to switch: Code-switching in a multilingual country. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 209, 462-469. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.11.253
  • Yazıcı Ersoy, H. (2017). Diller arası kod değiştirme: Başkurt yazı dili örneği. Dil Araştırmaları, 21, 61-77.
  • Yirmibeşoğlu, Z., & Eryiğit, G. (2018, November). Detecting code-switching between Turkish-English language pair. In Proceedings of the 2018 EMNLP Workshop W-NUT: The 4th Workshop on Noisy User-Generated Text (pp. 110-115).

Türkçe Öğreniminde Kod Değiştirme: İngilizce Bölümü Öğrencilerinin İncelenmesi

Yıl 2024, Cilt: 9 Sayı: 9, 114 - 142, 15.12.2024
https://doi.org/10.48147/dada.1574183

Öz

Bu çalışma, Türkçe derslerinde öğrencilerin İngilizceye geçiş yapma davranışlarını ve bu davranışın dil öğrenme süreçlerine etkilerini incelemektedir. Araştırmada hem nicel hem de nitel yöntemler kullanılarak, öğrencilerin hangi dil becerilerinde ve hangi durumlarda İngilizceye geçtikleri ve bu geçişin öğrenme sürecine nasıl bir katkı sağladığı ele alınmıştır. Anket ve görüşmelerden elde edilen bulgular, öğrencilerin özellikle anlam belirsizliği ve dilbilgisi zorluklarıyla karşılaştıklarında İngilizceye başvurma eğiliminde olduklarını ortaya koymaktadır.
Katılımcılar, İngilizceye geçişin kısa vadede anlamayı kolaylaştırdığını ve derslerde zorluk yaşadıkları anlarda faydalı olduğunu belirtmişlerdir. Ancak, uzun vadede bu davranışın Türkçeye tam hakim olma sürecini zorlaştırabileceği görüşü dile getirilmiştir. Özellikle konuşma becerilerinde İngilizceye geçişin daha sık yaşandığı gözlemlenmiştir. Bu bulgular, dil öğretiminde kod değiştirmenin dikkatli bir şekilde ele alınması gerektiğini, öğrencilerin bu stratejiyi kısa vadede kullanmalarının uzun vadeli dil hakimiyetini olumsuz etkileyebileceğini göstermektedir.
Çalışma, dil öğrenme süreçlerinde kod değiştirmenin hem avantajlarını hem de potansiyel dezavantajlarını gözler önüne sererek, öğretmenlerin bu stratejiye karşı bilinçli olmaları gerektiğini vurgulamaktadır.

Kaynakça

  • Abdul-Zahra, S. (2010). Code-switching in language: An applied study. Journal of College of Education for Women, 21(1), 283-296.
  • Açık, F. (2006). Yaş Türkistan Dergisi’nde dil meseleleri. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi(22), 23-38.
  • Ataş, Ş. (2021). İki dillilik bağlamında Arapça tümcelerde Türkçe tümceiçi kod değiştirme: Mardin örneği. Çağ Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 18(2), 79-87.
  • Auer, P. (Ed.). (1998). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203017883
  • Aydınbek, C., & Kızıltoprak, Ş. (2021). L’utilisation de l’alternance codique comme stratégie de communication chez les apprenants bilingues franco-turcs. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi(47), 45-60. https://doi.org/10.30794/pausbed.786274
  • Coşkun Yaşar, G., & Yıldız, S. (2018). Kod değiştirme inançları ölçeği: Bir ölçek geliştirme çalışması. Kastamonu Education Journal, 26(2), 461-473. https://doi.org/10.24106/kefdergi.389808
  • Creswell, J. W. (2015). A concise introduction to mixed methods research. California: Sage Publications.
  • Demirci, K., & TOLU, A. T. (2015). Functions and functional preferences of code-switching: A case study at a private K-8 school in Turkish context. International Journal of English Language & Translation Studies, 105-118.
  • Genç, S. (2019). İki dilli konuşmalarda kod değişimi işlevi olarak otantiklik ve yakınlık oluşturma. 19th International Stylistics Symposium, November 28-29, Isparta, Turkey. In M. G. Zorba (Ed.), Proceedings of the 19th International Stylistics Symposium (pp. 187-196). Akdeniz Üniversitesi.
  • İnan, K. (2022). Code-switching pattern of Turkish-Russian bilingual Ahıska Turks and matrix language frame model. Bilig(103), 183-209. https://doi.org/10.12995/bilig.10307
  • Koban, D. (2013). Intra-sentential and inter-sentential code-switching in Turkish-English bilinguals in New York City, U.S. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 70, 1174-1179. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.171
  • Köylü, Z. (2018). The use of L1 in the tertiary L2 classroom: Code-switching factors, functions, and attitudes in Turkey. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 15(2), 271-289.
  • Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.
  • Öztürk, J. (2020). Hatay Ovakent Özbek göçmenlerinde kod değişimi ve dil karışması. Kafdağı, 5(2), 276-291.
  • Shay, O. (2015). To switch or not to switch: Code-switching in a multilingual country. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 209, 462-469. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.11.253
  • Yazıcı Ersoy, H. (2017). Diller arası kod değiştirme: Başkurt yazı dili örneği. Dil Araştırmaları, 21, 61-77.
  • Yirmibeşoğlu, Z., & Eryiğit, G. (2018, November). Detecting code-switching between Turkish-English language pair. In Proceedings of the 2018 EMNLP Workshop W-NUT: The 4th Workshop on Noisy User-Generated Text (pp. 110-115).
Toplam 17 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Kawar Abdulqader 0009-0002-5956-142X

Yayımlanma Tarihi 15 Aralık 2024
Gönderilme Tarihi 26 Ekim 2024
Kabul Tarihi 30 Kasım 2024
Yayımlandığı Sayı Yıl 2024 Cilt: 9 Sayı: 9

Kaynak Göster

APA Abdulqader, K. (2024). Türkçe Öğreniminde Kod Değiştirme: İngilizce Bölümü Öğrencilerinin İncelenmesi. Disiplinler Arası Dil Araştırmaları, 9(9), 114-142. https://doi.org/10.48147/dada.1574183