İslam toplumlarında bilim ve düşüncenin gelişiminde ağırlıklı olarak Yunan, kısmen de Hint düşünce geleneklerinden yapılan çeviriler önemli rol oynamıştır. Bu çevirilerin büyük bölümü Müslüman olmayanlar tarafından yapılmıştır. Müslümanlar arasında birincil kaynaklardan hareketle ilgili geleneğin düşüncesine vakıf olup bunu Müslüman topluma ilmi bir bakış açısıyla aktaran ender şahsiyetlerden biri Bîrûnî’dir. Burada ele alacağım kitapta da Verdon, Bîrûnî’nin Sanskritçeden Arapçaya çevirdiği iki kitabı, çeviri bilim ve Hindoloji’ye katkıları açısından inceliyor.
Translations, mainly from Greek and partly from Indian traditions, have played an important role in the development of science and thought in Islamic societies. The majority of these translations were made by non-Muslims. Biruni is one of the rare figures among Muslims who was familiar with the thought of the Indian tradition who, on the bases of primary sources authored and translated Indian thought to Muslim society from a scientific perspective. In the book I will discuss here, Verdon examines two books that Biruni translated from Sanskrit into Arabic in terms of their contributions to translation studies and to Indology.
| Primary Language | Turkish |
|---|---|
| Subjects | Comparative Religious Studies |
| Journal Section | Book Review |
| Authors | |
| Submission Date | February 15, 2025 |
| Acceptance Date | March 9, 2025 |
| Publication Date | May 31, 2025 |
| Published in Issue | Year 2025 Volume: 13 Issue: 1 |
Dergiabant is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).