Kitap İncelemesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Noémie Verdon. The Books Sānk and Pātanğal: A Socio-cultural History of al-Bīrūnī’s Interpretations of Sāṅkhya and Yoga

Yıl 2025, Cilt: 13 Sayı: 1, 247 - 252, 31.05.2025
https://doi.org/10.33931/dergiabant.1640419

Öz

İslam toplumlarında bilim ve düşüncenin gelişiminde ağırlıklı olarak Yunan, kısmen de Hint düşünce geleneklerinden yapılan çeviriler önemli rol oynamıştır. Bu çevirilerin büyük bölümü Müslüman olmayanlar tarafından yapılmıştır. Müslümanlar arasında birincil kaynaklardan hareketle ilgili geleneğin düşüncesine vakıf olup bunu Müslüman topluma ilmi bir bakış açısıyla aktaran ender şahsiyetlerden biri Bîrûnî’dir. Burada ele alacağım kitapta da Verdon, Bîrûnî’nin Sanskritçeden Arapçaya çevirdiği iki kitabı, çeviri bilim ve Hindoloji’ye katkıları açısından inceliyor.

Kaynakça

  • Bīrūnī, Abū Rayḥān Al-. The Yoga Sutras of Patanjali. Edition and English translation by Mario Kozah, New York: New York University Press, 2020.
  • Bîrûnî, Ebû Reyhân Muhammed b. Ahmed el-. Taḥkîku mâ li-l-Hind: Bîrûnî’nin Gözüyle Hindistan. Çev. Kıvameddin Burslan. Yayına Hazırlayan. Ali İhsan Yitik. Ankara: Türk Tarih Kurumu, 2015.
  • Verdon, Noémie. The Books Sānk and Pātanğal: A Socio-cultural History of al-Bīrūnī’s Interpretations of Sāṅkhya and Yoga. Leiden: Brill, 2024.

Noémie Verdon. The Books Sānk and Pātanğal: A Socio-cultural History of al-Bīrūnī’s Interpretations of Sāṅkhya and Yoga

Yıl 2025, Cilt: 13 Sayı: 1, 247 - 252, 31.05.2025
https://doi.org/10.33931/dergiabant.1640419

Öz

Translations, mainly from Greek and partly from Indian traditions, have played an important role in the development of science and thought in Islamic societies. The majority of these translations were made by non-Muslims. Biruni is one of the rare figures among Muslims who was familiar with the thought of the Indian tradition who, on the bases of primary sources authored and translated Indian thought to Muslim society from a scientific perspective. In the book I will discuss here, Verdon examines two books that Biruni translated from Sanskrit into Arabic in terms of their contributions to translation studies and to Indology.

Kaynakça

  • Bīrūnī, Abū Rayḥān Al-. The Yoga Sutras of Patanjali. Edition and English translation by Mario Kozah, New York: New York University Press, 2020.
  • Bîrûnî, Ebû Reyhân Muhammed b. Ahmed el-. Taḥkîku mâ li-l-Hind: Bîrûnî’nin Gözüyle Hindistan. Çev. Kıvameddin Burslan. Yayına Hazırlayan. Ali İhsan Yitik. Ankara: Türk Tarih Kurumu, 2015.
  • Verdon, Noémie. The Books Sānk and Pātanğal: A Socio-cultural History of al-Bīrūnī’s Interpretations of Sāṅkhya and Yoga. Leiden: Brill, 2024.
Toplam 3 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Karşılaştırmalı Dini Araştırmalar
Bölüm Kitap İncelemesi
Yazarlar

Muammer İskenderoğlu 0000-0003-1857-9826

Gönderilme Tarihi 15 Şubat 2025
Kabul Tarihi 9 Mart 2025
Yayımlanma Tarihi 31 Mayıs 2025
Yayımlandığı Sayı Yıl 2025 Cilt: 13 Sayı: 1

Kaynak Göster

ISNAD İskenderoğlu, Muammer. “Noémie Verdon. The Books Sānk and Pātanğal: A Socio-cultural History of al-Bīrūnī’s Interpretations of Sāṅkhya and Yoga”. Dergiabant 13/1 (Mayıs2025), 247-252. https://doi.org/10.33931/dergiabant.1640419.