Research Article
BibTex RIS Cite

Year 2025, Volume: 12 Issue: 2, 934 - 956
https://doi.org/10.69878/deuefad.1692071

Abstract

References

  • Allawzi, A. & Al-Jabri, H. & Ammari, D. & Ali, S. (2022). Translation as a political action: reframing ‘the deal of the century’ in the translations of the BBC. Heliyon, 8(2), 1-6.
  • Al-Rikabi, A.A. & Kadhim, Z. S. (2020). A pragmatic study of impartiality and neutrality in selected news channels. International Journal of Innovation, Creativity and Change, 11(7), 711-730.
  • Alsina, V. & Espunya, A. & Naro, M. W. (2017). An Appraisal Theory approach to point of view in Mansfield Park and its translations. International Journal of Literary Linguistics, 6(1), 1-28.
  • Baker, M. (2013). Translation as an alternative space for political action. Social Movement Studies, 12(1), 23-47. [https://doi.org/10.1080/14742837.2012.685624](https://doi.org/10.1080/14742837.2012.685624)
  • Bielsa, E. (2007). Translation in global news agencies. Target. International Journal of Translation Studies, 19(1), 135-155.
  • Bielsa, E. & Bassnett, S. (2009). Translation in Global News. London: Routledge
  • Boeri, J. & Fattah, A. (2020). Manipulation of translation in hard news reporting on the Gulf crisis: combining narrative and appraisal, Meta, 65(1), 73-99.
  • Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford University Press.
  • Davier, L. & Schaffner, C. & Van Doorslaer, L. (2018). The methodological remainder in news translation research: Outlining the background. Across Languages and Cultures, 19(2), 155-164. [http://doi.org.10.1556/084.2018.19.2.1](http://doi.org.10.1556/084.2018.19.2.1)
  • Dindar, S. (2022). Skopos kuramı çerçevesinde Covid-19 ile ilgili haber metinleri çevirisi üzerine bir inceleme. Dil ve Edebiyat Araştırmaları (DEA), 25, pp.535-560.
  • Dong, T. & Yin, X. (2018). Attitude in Appraisal Theory: A Comparative analysis of English versions of Changgan Xing. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 42-49.
  • Firouzi, R. & Farahzad, F. (2025). A Systematic Review of Appraisal Theoretical Research in Translation Studies Published Between 2017 and 2024, Translation Studies, 22(88), 44-60. [http://doi.org.20.1001.1.17350212.1403.22.4.7.6](http://doi.org.20.1001.1.17350212.1403.22.4.7.6)
  • Gong, Y. (2020). A study of the attitudinal resources in the movie reviews of The Wandering Earth- from the perspective of appraisal theory. Journal of Language and Teaching and Research, 11(2), 274-279. [http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.16](http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.16)
  • Hubscher-Davidson, S. (2018). Translation and emotion: a psychological perspective. Routledge
  • Kang, J. H. (2007). Recontextualization of news discourse. The Translator, 13(2), pp. 219–242.
  • Koskinen, K. (2020). Translation and Affect: Essays on sticky affects and translational affective labour. John Benjamins Publishing Company
  • Liu, QY & Hoon Ang, L. & Waheed, M. & Mohd Kasim, Z. (2022). Appraisal Theory in Translation Studies- Systematic literature review. Social Sciences & Humanities, 30(4), 1589-1605.
  • Macksey, R. (1997). Foreword. G. Genette (tr. Jane E. Lewin), Paratexts: Thresholds of Interpretation, (ppi xi–xxiii). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mirzaaghabeyk, M. (2022). Attitude system realization of news texts in light of appraisal theory. Journal of Contemporary Language Research, 1(1), 1-18.
  • Jin, J. (2019). Political news discourse analysis based on an attitudinal perspective of the appraisal theory- Taking the New York Times’ report: China- DPRK relations as an example. Theory and Practice in Language Studies, 9(10), pp.1357-1361. [http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.15](http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.15)
  • Qian, H. (2017). Investigating “Unfaithful” translations via the appraisal theory: A Case study of public notices. AWEJ for Translation & Literary Studies, 1, 187-200. [https://doi.org/10.24093/](https://doi.org/10.24093/) awejtls/vol1no1.13
  • Özcan Dost, B. (2024). Haber çevirisinde makine çevirisi araçlarının kullanımına yönelik bir inceleme: Google Translate ve DeepL örneği. Söylem Filoloji Dergisi, 9(1), 259-276.
  • Pan, L. (2015). Ideological positioning in news translation: A case study of evaluative resources in reports on China. Target: International Journal of Translation Studies, 27(2), 215-237. [https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan](https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan)
  • Pan, L., & Liao, S. (2021). News translation of reported conflicts: A corpus-based account of positioning. Perspectives, 1-18. [https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1792519](https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1792519)
  • Seo, J. (2012). Shifts of attitudinal meaning in English-Korean news translation on the basis of appraisal theory. The New Korean Journal of English Language & Literature, 54(2), 263-286. [https://doi.org/10.25151/nkje.2012.54.2.013](https://doi.org/10.25151/nkje.2012.54.2.013)
  • Tahir Gürçağlar, Ş. (2011). Paratexts. Y. Gambier & L.V. Doorslaer (eds), Handbook of Translation Studies (pp.113-116). John Benjamins Publishing Company
  • Tajvidi, G. R. & Arjani, S. H. (2017). Appraisal Theory in Translation Studies: An introduction and review of studies of evaluation in translation. Journal of Research in Applied Linguistics, 8(2), 3-30
  • Tekgül Akın, D. (2023). COVID-19 Haberi Çevirisinde Stratejiler: Guardian/Diken Örneklemi. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 578-593.
  • Türkmen, B. & Koçlu Maman, S. (2024). Yapay zekâ destekli haber metni üretimi ve çevirilerinin karşılaştırmalı bir analizi: Chatgbt-4o örneği. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 21, 212-229. [https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550](https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550)
  • Valdeon, R. A. (2022). Gatekeeping, ideological affinity and journalistic translation. Journalism, 23(1), 117-133. [https://doi.org/10.1177/1464884920917296](https://doi.org/10.1177/1464884920917296)
  • Venuti, L. (2012). The translator’s invisibility (2nd ed.). London: Routledge.
  • Yan, Q. & Tian, C. (2019). On translation of English automobile brand names based on appraisal theory. International Journal of Business Management, 4(3), 92-106.
  • Yetkin Karakoç, N. (2020). Basındaki haber çevirilerine çeviribilim ve çeviri eğitimi açısından bakış. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 37(1), 59-69. [https://doi.org/10.32600/huefd.519750](https://doi.org/10.32600/huefd.519750)
  • White, P. R. R. (2001a). An introduction tour through appraisal theory. [Online]. Available: [www.grammatics.com/appraisal/](http://www.grammatics.com/appraisal/)
  • White, P. R. R. (2001b). Appraisal: An overview. [Online]. Available:www.grammatics.com/appraisal/
  • White, P. R.R. (2011). Appraisal-the Language of Evaluation and Stance. in J. Verschueren, J. Östman, J. Blommaert, & C. Bulcaen (Eds.). The Handbook of Pragmatics (pp. 1-27). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co
  • Xi, J. (2019). Challenges and strategies in the translation of news headlines: A cross-cultural perspective. Studies in Literature and Language, 19(1), 37-41. [https://doi.org/10.3968/11275](https://doi.org/10.3968/11275)
  • Xia, L. & Wang, W. (2020). Institutionalization in News Translation: The Use and Abuse of Manipulation. In: Grujicic-Alatriste, L. (eds) Language Research in Multilingual Settings. Communicating in Professions and Organizations. Palgrave Macmillan, Cham. [https://doi.org/10.1007/978-3-030-34671-3_4](https://doi.org/10.1007/978-3-030-34671-3_4)
  • Yixuan, B. (2023). Global Times editorial from the perspective of the Appraisal Theory. International Journal of Frontiers in Sociology, 5(5), 65-73.

AFET HABERİ BAŞLIKLARININ ÇEVİRİSİNDE TUTUMSAL ANLAM KAYMALARI: TÜRK MEDYASINDAKİ SÖYLEMİN YANMETİNSEL ANALİZİ

Year 2025, Volume: 12 Issue: 2, 934 - 956
https://doi.org/10.69878/deuefad.1692071

Abstract

Bu çalışma, komşu ülke Yunanistan’da meydana gelen bir afetin, Türk medyasında çeviri yoluyla nasıl temsil edildiğini ortaya koymayı amaçlamaktadır. Bu amaç doğrultusunda, BBC News, Euronews, CNN ve The Independent adlı dört farklı medya kuruluşundan seçilen 12 İngilizce ve Türkçe haber başlığı analiz edilmiştir. Haber başlıkları yanmetinsel unsurlar olarak, Değerlendirme Kuramı’nın (Appraisal Theory) (Martin & White, 2005) Tutum (Attitude) dizgesi çerçevesinde nicel ve nitel yöntemlerle incelenmiştir. Her iki dildeki haber başlıklarının tutumsal anlam kaymaları, Tutum dizgesinin üç alt ulamı olan duygulanım (affect), yargı (judgement) ve takdir (appreciation) bağlamında analiz edilmiştir. Nicel analiz, iki dil arasında anlam kaymaları açısından sınırlı bir fark olduğunu gösterirken; karşılaştırmalı nitel analiz ise, tutumsal anlamlarda daha belirgin kaymalar olduğunu ortaya koymuştur. Özellikle haber başlığı çevirilerinin duygulanım (affect) kategorisinde duygusal tepkileri yoğunlaştırdığı; takdir (appreciation) kategorisinde ise kültürel-estetik değerleri zayıflattığı gözlemlenmiştir. Öte yandan, yargı (judgement) kategorisinin ideolojik motivasyonlarla şekillendiği gözlemlenmiştir. Ayrıca, her iki dilde de hükümet gücüne yapılan vurgunun artırılması açısından bir tutarlılık saptanmıştır. Bulgular, anlam kaymalarının her zaman tarafsızlık hedefiyle gerçekleşmediğini; bu kaymaların etkisinin, çevirinin üretildiği sosyo-politik ve ekonomik bağlamla ilişkili olabileceğini göstermektedir.

References

  • Allawzi, A. & Al-Jabri, H. & Ammari, D. & Ali, S. (2022). Translation as a political action: reframing ‘the deal of the century’ in the translations of the BBC. Heliyon, 8(2), 1-6.
  • Al-Rikabi, A.A. & Kadhim, Z. S. (2020). A pragmatic study of impartiality and neutrality in selected news channels. International Journal of Innovation, Creativity and Change, 11(7), 711-730.
  • Alsina, V. & Espunya, A. & Naro, M. W. (2017). An Appraisal Theory approach to point of view in Mansfield Park and its translations. International Journal of Literary Linguistics, 6(1), 1-28.
  • Baker, M. (2013). Translation as an alternative space for political action. Social Movement Studies, 12(1), 23-47. [https://doi.org/10.1080/14742837.2012.685624](https://doi.org/10.1080/14742837.2012.685624)
  • Bielsa, E. (2007). Translation in global news agencies. Target. International Journal of Translation Studies, 19(1), 135-155.
  • Bielsa, E. & Bassnett, S. (2009). Translation in Global News. London: Routledge
  • Boeri, J. & Fattah, A. (2020). Manipulation of translation in hard news reporting on the Gulf crisis: combining narrative and appraisal, Meta, 65(1), 73-99.
  • Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford University Press.
  • Davier, L. & Schaffner, C. & Van Doorslaer, L. (2018). The methodological remainder in news translation research: Outlining the background. Across Languages and Cultures, 19(2), 155-164. [http://doi.org.10.1556/084.2018.19.2.1](http://doi.org.10.1556/084.2018.19.2.1)
  • Dindar, S. (2022). Skopos kuramı çerçevesinde Covid-19 ile ilgili haber metinleri çevirisi üzerine bir inceleme. Dil ve Edebiyat Araştırmaları (DEA), 25, pp.535-560.
  • Dong, T. & Yin, X. (2018). Attitude in Appraisal Theory: A Comparative analysis of English versions of Changgan Xing. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 42-49.
  • Firouzi, R. & Farahzad, F. (2025). A Systematic Review of Appraisal Theoretical Research in Translation Studies Published Between 2017 and 2024, Translation Studies, 22(88), 44-60. [http://doi.org.20.1001.1.17350212.1403.22.4.7.6](http://doi.org.20.1001.1.17350212.1403.22.4.7.6)
  • Gong, Y. (2020). A study of the attitudinal resources in the movie reviews of The Wandering Earth- from the perspective of appraisal theory. Journal of Language and Teaching and Research, 11(2), 274-279. [http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.16](http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.16)
  • Hubscher-Davidson, S. (2018). Translation and emotion: a psychological perspective. Routledge
  • Kang, J. H. (2007). Recontextualization of news discourse. The Translator, 13(2), pp. 219–242.
  • Koskinen, K. (2020). Translation and Affect: Essays on sticky affects and translational affective labour. John Benjamins Publishing Company
  • Liu, QY & Hoon Ang, L. & Waheed, M. & Mohd Kasim, Z. (2022). Appraisal Theory in Translation Studies- Systematic literature review. Social Sciences & Humanities, 30(4), 1589-1605.
  • Macksey, R. (1997). Foreword. G. Genette (tr. Jane E. Lewin), Paratexts: Thresholds of Interpretation, (ppi xi–xxiii). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mirzaaghabeyk, M. (2022). Attitude system realization of news texts in light of appraisal theory. Journal of Contemporary Language Research, 1(1), 1-18.
  • Jin, J. (2019). Political news discourse analysis based on an attitudinal perspective of the appraisal theory- Taking the New York Times’ report: China- DPRK relations as an example. Theory and Practice in Language Studies, 9(10), pp.1357-1361. [http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.15](http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.15)
  • Qian, H. (2017). Investigating “Unfaithful” translations via the appraisal theory: A Case study of public notices. AWEJ for Translation & Literary Studies, 1, 187-200. [https://doi.org/10.24093/](https://doi.org/10.24093/) awejtls/vol1no1.13
  • Özcan Dost, B. (2024). Haber çevirisinde makine çevirisi araçlarının kullanımına yönelik bir inceleme: Google Translate ve DeepL örneği. Söylem Filoloji Dergisi, 9(1), 259-276.
  • Pan, L. (2015). Ideological positioning in news translation: A case study of evaluative resources in reports on China. Target: International Journal of Translation Studies, 27(2), 215-237. [https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan](https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan)
  • Pan, L., & Liao, S. (2021). News translation of reported conflicts: A corpus-based account of positioning. Perspectives, 1-18. [https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1792519](https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1792519)
  • Seo, J. (2012). Shifts of attitudinal meaning in English-Korean news translation on the basis of appraisal theory. The New Korean Journal of English Language & Literature, 54(2), 263-286. [https://doi.org/10.25151/nkje.2012.54.2.013](https://doi.org/10.25151/nkje.2012.54.2.013)
  • Tahir Gürçağlar, Ş. (2011). Paratexts. Y. Gambier & L.V. Doorslaer (eds), Handbook of Translation Studies (pp.113-116). John Benjamins Publishing Company
  • Tajvidi, G. R. & Arjani, S. H. (2017). Appraisal Theory in Translation Studies: An introduction and review of studies of evaluation in translation. Journal of Research in Applied Linguistics, 8(2), 3-30
  • Tekgül Akın, D. (2023). COVID-19 Haberi Çevirisinde Stratejiler: Guardian/Diken Örneklemi. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 578-593.
  • Türkmen, B. & Koçlu Maman, S. (2024). Yapay zekâ destekli haber metni üretimi ve çevirilerinin karşılaştırmalı bir analizi: Chatgbt-4o örneği. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 21, 212-229. [https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550](https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550)
  • Valdeon, R. A. (2022). Gatekeeping, ideological affinity and journalistic translation. Journalism, 23(1), 117-133. [https://doi.org/10.1177/1464884920917296](https://doi.org/10.1177/1464884920917296)
  • Venuti, L. (2012). The translator’s invisibility (2nd ed.). London: Routledge.
  • Yan, Q. & Tian, C. (2019). On translation of English automobile brand names based on appraisal theory. International Journal of Business Management, 4(3), 92-106.
  • Yetkin Karakoç, N. (2020). Basındaki haber çevirilerine çeviribilim ve çeviri eğitimi açısından bakış. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 37(1), 59-69. [https://doi.org/10.32600/huefd.519750](https://doi.org/10.32600/huefd.519750)
  • White, P. R. R. (2001a). An introduction tour through appraisal theory. [Online]. Available: [www.grammatics.com/appraisal/](http://www.grammatics.com/appraisal/)
  • White, P. R. R. (2001b). Appraisal: An overview. [Online]. Available:www.grammatics.com/appraisal/
  • White, P. R.R. (2011). Appraisal-the Language of Evaluation and Stance. in J. Verschueren, J. Östman, J. Blommaert, & C. Bulcaen (Eds.). The Handbook of Pragmatics (pp. 1-27). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co
  • Xi, J. (2019). Challenges and strategies in the translation of news headlines: A cross-cultural perspective. Studies in Literature and Language, 19(1), 37-41. [https://doi.org/10.3968/11275](https://doi.org/10.3968/11275)
  • Xia, L. & Wang, W. (2020). Institutionalization in News Translation: The Use and Abuse of Manipulation. In: Grujicic-Alatriste, L. (eds) Language Research in Multilingual Settings. Communicating in Professions and Organizations. Palgrave Macmillan, Cham. [https://doi.org/10.1007/978-3-030-34671-3_4](https://doi.org/10.1007/978-3-030-34671-3_4)
  • Yixuan, B. (2023). Global Times editorial from the perspective of the Appraisal Theory. International Journal of Frontiers in Sociology, 5(5), 65-73.

EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE

Year 2025, Volume: 12 Issue: 2, 934 - 956
https://doi.org/10.69878/deuefad.1692071

Abstract

This paper aims to uncover how a disaster in a neighbouring country, namely, Greece, is represented in Turkish online media through translation. To this end, analysis was conducted on 12 selected pairs of news articles in English and Turkish from 4 different media outlets- BBC News, Euronews, CNN, and The Independent. Headlines, as paratextual instruments, were examined quantitatively and qualitatively based on an attitudinal perspective of the Appraisal Theory (Martin & White, 2005). Shifts in attitudinal meanings in both languages were analysed under three subsystems of Attitude- affect, judgement, and appreciation. The quantitative analysis revealed only a slight difference between the two languages, but the comparative qualitative analysis disclosed much greater shifts in attitudinal meanings. The translated news headlines intensified the emotional response under the category of affect, and the cultural and aesthetic value was observed to be mitigated in appreciation. Judgement, on the other hand, was observed to be triggered by ideological motivations. Furthermore, consistency was detected across the two languages, as governmental power was given intensified emphasis. The results show that the shifts in meanings are not always designed to support objectivity; rather, their impact might depend on the broader socio-political and economic context in which the translation occurs.

Ethical Statement

Ethics committee approval is not required for this study, as there are no participants in this study

Supporting Institution

The author did not receive any financial support for this study.

Thanks

I would like to thank Simon Edward Mumford for proofreading this manuscript.

References

  • Allawzi, A. & Al-Jabri, H. & Ammari, D. & Ali, S. (2022). Translation as a political action: reframing ‘the deal of the century’ in the translations of the BBC. Heliyon, 8(2), 1-6.
  • Al-Rikabi, A.A. & Kadhim, Z. S. (2020). A pragmatic study of impartiality and neutrality in selected news channels. International Journal of Innovation, Creativity and Change, 11(7), 711-730.
  • Alsina, V. & Espunya, A. & Naro, M. W. (2017). An Appraisal Theory approach to point of view in Mansfield Park and its translations. International Journal of Literary Linguistics, 6(1), 1-28.
  • Baker, M. (2013). Translation as an alternative space for political action. Social Movement Studies, 12(1), 23-47. [https://doi.org/10.1080/14742837.2012.685624](https://doi.org/10.1080/14742837.2012.685624)
  • Bielsa, E. (2007). Translation in global news agencies. Target. International Journal of Translation Studies, 19(1), 135-155.
  • Bielsa, E. & Bassnett, S. (2009). Translation in Global News. London: Routledge
  • Boeri, J. & Fattah, A. (2020). Manipulation of translation in hard news reporting on the Gulf crisis: combining narrative and appraisal, Meta, 65(1), 73-99.
  • Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford University Press.
  • Davier, L. & Schaffner, C. & Van Doorslaer, L. (2018). The methodological remainder in news translation research: Outlining the background. Across Languages and Cultures, 19(2), 155-164. [http://doi.org.10.1556/084.2018.19.2.1](http://doi.org.10.1556/084.2018.19.2.1)
  • Dindar, S. (2022). Skopos kuramı çerçevesinde Covid-19 ile ilgili haber metinleri çevirisi üzerine bir inceleme. Dil ve Edebiyat Araştırmaları (DEA), 25, pp.535-560.
  • Dong, T. & Yin, X. (2018). Attitude in Appraisal Theory: A Comparative analysis of English versions of Changgan Xing. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 42-49.
  • Firouzi, R. & Farahzad, F. (2025). A Systematic Review of Appraisal Theoretical Research in Translation Studies Published Between 2017 and 2024, Translation Studies, 22(88), 44-60. [http://doi.org.20.1001.1.17350212.1403.22.4.7.6](http://doi.org.20.1001.1.17350212.1403.22.4.7.6)
  • Gong, Y. (2020). A study of the attitudinal resources in the movie reviews of The Wandering Earth- from the perspective of appraisal theory. Journal of Language and Teaching and Research, 11(2), 274-279. [http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.16](http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.16)
  • Hubscher-Davidson, S. (2018). Translation and emotion: a psychological perspective. Routledge
  • Kang, J. H. (2007). Recontextualization of news discourse. The Translator, 13(2), pp. 219–242.
  • Koskinen, K. (2020). Translation and Affect: Essays on sticky affects and translational affective labour. John Benjamins Publishing Company
  • Liu, QY & Hoon Ang, L. & Waheed, M. & Mohd Kasim, Z. (2022). Appraisal Theory in Translation Studies- Systematic literature review. Social Sciences & Humanities, 30(4), 1589-1605.
  • Macksey, R. (1997). Foreword. G. Genette (tr. Jane E. Lewin), Paratexts: Thresholds of Interpretation, (ppi xi–xxiii). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mirzaaghabeyk, M. (2022). Attitude system realization of news texts in light of appraisal theory. Journal of Contemporary Language Research, 1(1), 1-18.
  • Jin, J. (2019). Political news discourse analysis based on an attitudinal perspective of the appraisal theory- Taking the New York Times’ report: China- DPRK relations as an example. Theory and Practice in Language Studies, 9(10), pp.1357-1361. [http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.15](http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.15)
  • Qian, H. (2017). Investigating “Unfaithful” translations via the appraisal theory: A Case study of public notices. AWEJ for Translation & Literary Studies, 1, 187-200. [https://doi.org/10.24093/](https://doi.org/10.24093/) awejtls/vol1no1.13
  • Özcan Dost, B. (2024). Haber çevirisinde makine çevirisi araçlarının kullanımına yönelik bir inceleme: Google Translate ve DeepL örneği. Söylem Filoloji Dergisi, 9(1), 259-276.
  • Pan, L. (2015). Ideological positioning in news translation: A case study of evaluative resources in reports on China. Target: International Journal of Translation Studies, 27(2), 215-237. [https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan](https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan)
  • Pan, L., & Liao, S. (2021). News translation of reported conflicts: A corpus-based account of positioning. Perspectives, 1-18. [https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1792519](https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1792519)
  • Seo, J. (2012). Shifts of attitudinal meaning in English-Korean news translation on the basis of appraisal theory. The New Korean Journal of English Language & Literature, 54(2), 263-286. [https://doi.org/10.25151/nkje.2012.54.2.013](https://doi.org/10.25151/nkje.2012.54.2.013)
  • Tahir Gürçağlar, Ş. (2011). Paratexts. Y. Gambier & L.V. Doorslaer (eds), Handbook of Translation Studies (pp.113-116). John Benjamins Publishing Company
  • Tajvidi, G. R. & Arjani, S. H. (2017). Appraisal Theory in Translation Studies: An introduction and review of studies of evaluation in translation. Journal of Research in Applied Linguistics, 8(2), 3-30
  • Tekgül Akın, D. (2023). COVID-19 Haberi Çevirisinde Stratejiler: Guardian/Diken Örneklemi. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 578-593.
  • Türkmen, B. & Koçlu Maman, S. (2024). Yapay zekâ destekli haber metni üretimi ve çevirilerinin karşılaştırmalı bir analizi: Chatgbt-4o örneği. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 21, 212-229. [https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550](https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552550)
  • Valdeon, R. A. (2022). Gatekeeping, ideological affinity and journalistic translation. Journalism, 23(1), 117-133. [https://doi.org/10.1177/1464884920917296](https://doi.org/10.1177/1464884920917296)
  • Venuti, L. (2012). The translator’s invisibility (2nd ed.). London: Routledge.
  • Yan, Q. & Tian, C. (2019). On translation of English automobile brand names based on appraisal theory. International Journal of Business Management, 4(3), 92-106.
  • Yetkin Karakoç, N. (2020). Basındaki haber çevirilerine çeviribilim ve çeviri eğitimi açısından bakış. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 37(1), 59-69. [https://doi.org/10.32600/huefd.519750](https://doi.org/10.32600/huefd.519750)
  • White, P. R. R. (2001a). An introduction tour through appraisal theory. [Online]. Available: [www.grammatics.com/appraisal/](http://www.grammatics.com/appraisal/)
  • White, P. R. R. (2001b). Appraisal: An overview. [Online]. Available:www.grammatics.com/appraisal/
  • White, P. R.R. (2011). Appraisal-the Language of Evaluation and Stance. in J. Verschueren, J. Östman, J. Blommaert, & C. Bulcaen (Eds.). The Handbook of Pragmatics (pp. 1-27). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co
  • Xi, J. (2019). Challenges and strategies in the translation of news headlines: A cross-cultural perspective. Studies in Literature and Language, 19(1), 37-41. [https://doi.org/10.3968/11275](https://doi.org/10.3968/11275)
  • Xia, L. & Wang, W. (2020). Institutionalization in News Translation: The Use and Abuse of Manipulation. In: Grujicic-Alatriste, L. (eds) Language Research in Multilingual Settings. Communicating in Professions and Organizations. Palgrave Macmillan, Cham. [https://doi.org/10.1007/978-3-030-34671-3_4](https://doi.org/10.1007/978-3-030-34671-3_4)
  • Yixuan, B. (2023). Global Times editorial from the perspective of the Appraisal Theory. International Journal of Frontiers in Sociology, 5(5), 65-73.
There are 39 citations in total.

Details

Primary Language English
Subjects Translation and Interpretation Studies
Journal Section Articles
Authors

Olcay Şener Erkırtay 0000-0002-5971-2585

Early Pub Date October 23, 2025
Publication Date October 26, 2025
Submission Date May 5, 2025
Acceptance Date October 17, 2025
Published in Issue Year 2025 Volume: 12 Issue: 2

Cite

APA Şener Erkırtay, O. (2025). EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 12(2), 934-956. https://doi.org/10.69878/deuefad.1692071
AMA Şener Erkırtay O. EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. October 2025;12(2):934-956. doi:10.69878/deuefad.1692071
Chicago Şener Erkırtay, Olcay. “EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE”. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 12, no. 2 (October 2025): 934-56. https://doi.org/10.69878/deuefad.1692071.
EndNote Şener Erkırtay O (October 1, 2025) EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 12 2 934–956.
IEEE O. Şener Erkırtay, “EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE”, Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, vol. 12, no. 2, pp. 934–956, 2025, doi: 10.69878/deuefad.1692071.
ISNAD Şener Erkırtay, Olcay. “EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE”. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 12/2 (October2025), 934-956. https://doi.org/10.69878/deuefad.1692071.
JAMA Şener Erkırtay O. EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 2025;12:934–956.
MLA Şener Erkırtay, Olcay. “EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE”. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, vol. 12, no. 2, 2025, pp. 934-56, doi:10.69878/deuefad.1692071.
Vancouver Şener Erkırtay O. EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 2025;12(2):934-56.