Kavramsal açıdan muğlak bir alan olan diliçi çeviri, asırlardır uygulanan bir edebiyat ve dilbilim disiplinidir. En genel ifade ile eski metinlerin bugün anlaşılması amacından hareketle yapılan diliçi çeviriler, oluşumundan günümüze kadar çeşitli değişikliklerle varlığını sürdürmüştür. Bilhassa uygulamaları ile bilinen bu kavram çeşitli başlıklar altında uygulanmış ve günümüzde de uygulanmaktadır. Bu çalışmada diliçi çevirinin oluşum/gelişim süreci değerlendirilip alımla estetiği ve dillerarası çeviri ile ilişkisine değinilecek, ardından Türk edebiyatındaki yeri seçilmiş örneklerle tespit edilmeye çalışılacaktır
Intralingual translation that has been practised for centuries but is ambigious still, is among the important field of study of disciplines as literature and linguistics. Intralingual translation that aimed to comprehend of old textes today in general expression subsisted by some variety from past to present. Especially known by the practices, this notion has been implemented in different titles and is being implemented still. In this study, formation and development process of intralingual translation, its relationship with reception aesthetics and interlingual translation, and its place in Turkish literature will be discussed together with some examples
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | June 1, 2015 |
Published in Issue | Year 2015 Issue: 13 |
Dicle University
Journal of Social Sciences Institute (DUSBED)