The Holy Qur’an which is the examle of the unique rhetoric
regarding both meaning and wording was sent down to Muhammed (pbuh) in Arabic.
The revelation of the Holy Qur’an in Arabic shows that Quran was sent down in
Arabic with this lan- guage’s own features and limitations. In the Qur’an,
literary arts were used to express better, more effe- ctive, and more concise
statements to influence the world of feelings and thoughts of its addressees.
This article, in general terms, deals with the figures of speech in the Qur’an
such as simile, metaphor, allegory and trope and explain them with Qur’anic
versus.
Hem lafız hem mana
olarak Allah kelâmı ve eşsiz bir belâgat örneği olan Kur’ân-ı Kerim, peygamberimiz
Hz. Muhammed’e (s.a.s.) Arapça olarak
indirilmiştir. Kur’ân-ı Kerim’in Arapça olarak indirilmesi, onun, bu
dilin kendisine özgü dil özellikleri ve sınırlılıkları içerisinde indirildiğini göstermektedir. Kur’ân-ı
Kerim’de, muhatapların duygu
ve düşünce dünyalarına tesir etmek amacıyla söylenen sözü daha güzel,
daha etkili ve daha özlü bir şekilde ifade etmeye yönelik edebî sanatlar kullanılmıştır. Bu makale, genel hatlarıyla Kur’ân-ı Kerim’de yer alan teşbih, istiare, kinaye ve mecaz gibi
söz sanatlarını örnek âyetlerle ele almaktadır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Religious Studies |
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | June 26, 2019 |
Submission Date | November 29, 2017 |
Published in Issue | Year 2019 Volume: 55 Issue: 2 |
Diyanet İlmi Dergi is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).