Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

TASPAR KAGAN VE “İLK TERCÜME FAALİYETLERİ” ÜZERİNE BAZI NOTLAR

Yıl 2016, Cilt: 10 Sayı: 19, 37 - 52, 30.11.2016

Öz

Taspar Kagan (572-581) devrinde Türklerde Budacılığa meyiller olduğu, Budacı keşişlerin Gök-Türk merkezinde Türkçe tercüme faaliyetleri yaptıkları, Taspar Kagan (572-581)’ın Çin’den bazı Buda sutralarını getirtip tercüme ettirdiği ile Kuzey Qi Hükümdarı’nın bir sutrayı Türkçeye tercüme ettirerek Taspar’a gönderdiği şeklinde görüşler vardır. Makalemiz Çin ana kaynaklarına, bilhassa Jinagupta’nın iki Budacı kayıtta yer alan biyografisine ve Hui Lin ile ilgili kayıtlara dayanarak böyle bir tercüme
faaliyetinin varlığını sorgulayacaktır. Yine ilim âleminde “ilk tercüme” fikirlerinin teşekkül etmesini sağlayan görüşler incelenecek ve söz konusu fikirlerin aslının ortaya çıkarılmasına gayret edilecektir.

Kaynakça

  • AYDIN, Mehmet (1997). “Türklerin Dînî Tarihi Üzerinde Bir Değerlendirme”, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, 4, s. 1-9.
  • BAZIN, Louis (1975). “Turcs et Sogdiens”, Mélanges linguistiques offerts à Emile Benveniste, Louvain, s. 37-45.
  • Bei Qi Shu (1997). Zhonghua Shuju Yay., Beijing.
  • Ce Fu Yuan Gui (1989). Zhonghua Shuju Yay., Beijing.
  • CHAVANNES, Edouard (1905). “Jinagupta (528-605 aprés J.-C.)”, T’oung Pao, II/6, s. 332-372.
  • CLAUSON, Gerard (1971). “The Foreign Elements in Early Turkish”, Researches in Altaic Languages, Budapest, s. 43-49.
  • Da Tang Nei Dian Lu 大 唐 內 典 錄 (1922-1933). Taishō Shinshū Daizōkyō, Tokyo, C. LV, Metin 2149, s. 276/b17-c18.
Toplam 7 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dil Çalışmaları
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Kürşat Yıldırım Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 30 Kasım 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2016 Cilt: 10 Sayı: 19

Kaynak Göster

APA Yıldırım, K. (2016). TASPAR KAGAN VE “İLK TERCÜME FAALİYETLERİ” ÜZERİNE BAZI NOTLAR. Dil Araştırmaları, 10(19), 37-52.