İletişimin temel birimi olan metinler yabancı dil öğretiminde de önemli bir role sahiptir. Hedef dilin birinci
dil konuşurları tarafından nasıl kullanıldığını yansıtması, hedef dile ait kültürel ögeleri ve edimbilimsel
yapıları içermesi bakımından özgün metinler yabancı dil öğretiminde yaygın şekilde kullanılmaktadır. Bununla birlikte, özgün metnin öğrenicilerin düzeyine uygun olmadığı durumlar olmakta ve bu durumda
özgün metin, çeşitli değiştirim işlemleriyle öğrenicilerin düzeyine uygun hâle getirilmektedir. Bu işlemler,
çoğunlukla sezgisel olarak yapılmasına rağmen metin seçiminden değiştirime kadar göz önünde bulundurulması gereken ilkeler bulunmaktadır. Bu bağlamda, bu çalışmada öncelikle metnin dilbilgisel ve içeriksel
özellikleri kapsamında söz konusu ilkeler belirlenmeye çalışılmıştır. Daha sonra, bu ilkelere dayanarak B1
düzeyine göre yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrenciler için metin değiştirimi hedeflenmiştir. Değiştirim için Ömer Seyfettin’in ‘Rüşvet’ adlı hikâyesi kullanılmıştır. Hikâye, kurmaca anlatı metni olması sebebiyle öğrencilerde heyecan uyandıracağı ve evrensel retorik şemayla metnin yapısının daha kolay anlaşılacağı düşünülerek seçilmiştir. Hikâyenin çözümlemesi yapılarak kelime ve cümle düzeylerinde değiştirim
işlemleriyle hikâye B1 düzeyine uygun hâle getirilmiştir.
By enabling the verbal discourse to be permanent in written form, texts play an important role in foreign
language teaching. As they reflect cultural components and pragmatic units of the target language
(TL) and how the TL is used by native speakers, using authentic texts in teaching foreign languages
has been emphasized. On the other hand, the authentic texts may not always fit learners’ proficiency
level. In such cases, authentic texts are reconstructed according to the learners’ needs and proficiency
level through some modification. The process of modification is usually carried out intuitively by the
teachers. However, some principles should be taken into consideration before choosing a text to modify
and while modifying the text. In this respect, this study aims to identify principles of selecting and
modifying texts. Then, based on these principles, it was aimed to modify ‘Rüşvet’, a short story by
Ömer Seyfettin, to be used for B1 level Turkish as a foreign language learners. As the story is a fictional
narrative text, it was assumed that it would arouse interest in learners and they would comprehend the
text easily via the existing rhetorical structure in their minds. To modify the text, it was first analyzed
regarding its vocabulary and sentence level structure, and then it was modified accordingly.
Teaching Turkish as a foreign language narrative texts principles of text selection text modification
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | ARTİCLES |
Authors | |
Publication Date | October 20, 2020 |
Acceptance Date | September 16, 2020 |
Published in Issue | Year 2020 Issue: 22 |
Journal of Language and Literature Studies is licensed under the Creative Commons Attribution-Non-Commercial-NoDerivatives 4.0 International Licence (CC BY-NC-ND 4.0).