Geçmişte müfessirlerin ve dil bilimcilerin, Kur’an’da
yer alan müşkil kelimelerin anlamlarını
tam ve doğru olarak tespit edebilmek için çok yoğun gayretler sarf ettikleri ve
bu konuda kıymetli eserler vücûda getirdikleri bir vâkıadır. Bununla beraber
Arapça’ya vâkıf olan veya ilahiyat tahsili görmüş bazı meal yazarlarının anlam
takdirinde bulundukları bazı kelimelere kimi zaman kaynaklara başvurmadan,
kelimenin yaygın anlamına bakarak eksik ya da yanlış anlam verdikleri
olmaktadır. Bunun en önemli sebebi, Arapça kelimelerin birçok anlama
gelebilmesi ve âyette kastedilen gerçek anlamı tespitte yeterli çabanın sarf
edilmemesidir. Bu makalede çok anlamlı kelimelere dilci ve müfessirlerin ne
anlam verdikleri, bunların meallere nasıl yansıdığı, bu konuda ne gibi hatalara
düşüldüğü ve bunların belli başlı sebepleri üzerinde durulacaktır. Konuyu aydınlatabilmek
için yeterli derecede klasik tefsir ve sözlükleri esas alacak ve Türkçe olarak
telif edilmiş meallerden örnekler vereceğiz. Burada asıl amacımız, Türkçe
meallerdeki hataları tespit etmek değil, çok anlamlı kelimeler sebebiyle
düşülen bazı hatalara dikkat çekmek ve meal hazırlarken tefsirlerden
yararlanmanın önemine dikkat çekmektir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | June 30, 2019 |
Submission Date | January 23, 2019 |
Acceptance Date | May 18, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 Volume: 2 Issue: 1 |
Contact: dinbil@alparslan.edu.tr
Religion and Science-Muş Alparslan University Faculty of Islamic Sciences Journal is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).